El helicóptero sobrevoló la ciudad en círculos varias veces antes de partir hacia el norte. | UN | ولقد دارت هذه الطائرة فوق المدينة عدة مرات قبل أن تتجه الى الشمال. |
Por una parte, estas armas nucleares fabricadas por el hombre pueden destruir la Tierra varias veces, a voluntad del hombre. | UN | فمن ناحية، يمكن لهذه اﻷسلحة النووية التي من صنع اﻹنسان أن تدمر كوكبنا عدة مرات بإرادة اﻹنسان. |
varias veces la experta independiente expresó su preocupación a las autoridades por su detención. | UN | وأعربت الخبيرة المستقلة عدة مرات عن قلقها بشأن القبض عليه إلى السلطات. |
La repatriación de los refugiados de Sierra Leona de Guinea y Liberia se suspendió varias veces por esa razón. | UN | وتوقفت عملية إعادة لاجئـي سيراليون من غينيا وليبريا إلى وطنهم مرات عديدة بسبب عدم توافـر الأموال. |
Las alegaciones de que en prisión fue sometida a torturas y perdió el conocimiento varias veces son falsas. | UN | أما الادعاءات المتعلقة بتعرضها أثناء احتجازها، للتعذيب خلال الاستجواب وفقدانها الوعي عدة مرات فغير صحيحة. |
El autor residía en los Estados Unidos pero iba a Polonia varias veces al año para contribuir a la administración de Capital. 2.2. | UN | وكان صاحب البلاغ مقيماً في الولايات المتحدة لكنه يسافر إلى بولندا عدة مرات في السنة للمساعدة في إدارة الشركة التجارية. |
La principal ley parlamentaria aplicable a la vivienda es la Ley de vivienda de 1901, que se ha reformado varias veces desde entonces. | UN | والقانون الأساسي الذي يحكم تنظيم الإسكان هو قانون الإسكان لعام 1901. وقد عُدّل هذا القانون عدة مرات منذ ذلك الوقت. |
La acusada pudo impugnar su detención ante un tribunal varias veces, pero los tribunales no estimaron que hubiera sido ilícita. | UN | وقد تمكنت من الاعتراض عدة مرات على احتجازها أمام المحاكم ولكن المحاكم لم تجد احتجازها غير قانوني. |
La parte rusa ha declarado varias veces que la base ya había sido disuelta. | UN | وكان الجانب الروسي قد أشار عدة مرات إلى أن القاعدة تم تفكيكها. |
La Junta de Comercio y Desarrollo, órgano permanente de la Conferencia, celebra períodos de sesiones ordinarios anuales y reuniones ejecutivas varias veces al año. | UN | وينعقد مجلس التجارة والتنمية، وهو جهاز دائم تابع للمؤتمر، في دورة عادية سنوية وفي دورات تنفيذية عدة مرات في السنة. |
Además, el equipo de tareas interdepartamental se reunía varias veces por año para examinar cualquier asunto relacionado con la elaboración de los documentos. | UN | وعلاوة على ذلك، تجتمع فرقة العمل المشتركة بين الإدارات عدة مرات كل عام للنظر في أية مسائل تتصل بإنتاج الوثائق. |
Se observó a varios niños y adolescentes cruzando varias veces el lecho seco del río sin ningún problema. | UN | وقد شوهد عدد من الأطفال والمراهقين يعبرون النهر الحدودي الذي جف دون عائق عدة مرات. |
El mismo oficial le comunicó al Grupo que cuando Sheka necesitaba algo llamaba a Bindu y que los dos hablaban varias veces al día. | UN | وقال الضابط نفسه للفريق إنه كلما كان شيكا بحاجة إلى شيء، كان يخاطب بيندو ويتحدثان معا عدة مرات كل يوم. |
Su necesidad de atención médica especializada supera en varias veces la capacidad del Instituto. | UN | وتفوق حاجة هؤلاء إلى الرعاية الطبية المتخصصة، الطاقة الطبية للمعهد عدة مرات. |
Ante la negativa de Ahmed a regresar a su casa, las fuerzas de ocupación israelíes le dispararon varias veces a quemarropa. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
La Ley de Protección de las Víctimas de la Trata se ha autorizado varias veces, la última en 2013. | UN | وقد تم تعديل قانون حماية ضحايا الاتجار عدة مرات منذ ذلك الوقت، وآخرها في عام 2013. |
La propuesta fue presentada hace muchos años por el Comandante en Jefe Fidel Castro y fue reiterada públicamente varias veces por el Presidente Raúl Castro. | UN | لقد طرح القائد العام فيدل كاسترو تلك الفكرة منذ أعوام مضت، وأعاد طرحها مرات عديدة في مناسبات عامة الرئيس راؤول كاسترو. |
Veo que ya te has pasado varias veces por la ponchera, ¿no? | Open Subtitles | عرفت أنك كنت في ساحة اللكمات عدة مناسبات سابقة ؟ |
Mi Representante Personal ha repetido varias veces a los talibanes que semejante reacción es inaceptable. | UN | ولقد أخبر ممثلي الشخصي طالبان مرارا بأن الربط بين الأمرين غير مقبول بتاتا. |
Tiene que ser administrado varias veces al día para procurar un sueño continuo. | Open Subtitles | يجب أن تُعطى عدّة مرات خلال اليوم لتؤدّي إلى نومٍ متواصل. |
En 1993, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas examinó varias veces la cuestión de la ocupación de territorio de Azerbaiyán por las fuerzas armadas armenias. | UN | وفي عام 1993، نظر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مرات عدة في مسألة احتلال القوات المسلحة الأرمنية لأراض أذربيجانية. |
Sabemos que hablaste con ella por teléfono varias veces al día antes de morir. | Open Subtitles | نعرف أنّك تحدّثت معها على الهاتف عدّة مرّات في اليوم قبل وفاتها. |
Para muchos países del Caribe, este ciclo de destrucción se repite todos los años, en ocasiones varias veces en el mismo año. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الكاريبية فإن دورة الدمار تلك تتكرر عاما بعد عام، بل أحيانا تتكرر بضع مرات في العام. |
La Comisión de Derechos Humanos se ha pronunciado varias veces sobre esta cuestión. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان مراراً وتكراراً عن رأيها بهذا الشأن. |
Pusieron bolsas negras sobre la cabeza de algunos para sofocarlos varios minutos hasta que el cuerpo se les puso azul varias veces seguidas. | UN | وتعرض بعضهم لوضع رؤوسهم داخل أكياس سوداء وخنقهم لبضع دقائق حتى تصبح أجسادهم زرقاء، وذلك لعدة مرات متتالية. |
Nadie le vio a pesar de que la dueña fue a mirar varias veces. | Open Subtitles | لم يرَه أحد بالغرفة، بالرغم من تردد المضيفة عليها أكثر من مرة |
La invasión de Timor Oriental por Indonesia, ocurrida en 1975, fue condenada varias veces por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | فإن غزو اندونيسيا لتيمور الشرقية في عام ١٩٧٥ كان محل إدانة متكررة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
El Secretario General lo ha evocado varias veces y no dudo de que, con buena voluntad, lo conseguiremos. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية. |
El volumen de bienes en esa situación podría equivaler a varias veces la cuantía de la asistencia prestada. | UN | وقد يكون حجم السلع الداخلة في ذلك أكبر بعدة مرات من حجم المساعدة الفعلية. |
El abastecimiento de agua a la ciudad se cortó varias veces. Los soldados dispararon contra los tanques de agua y los calentadores solares, y destruyeron muchos de ellos. | UN | فقد تم قطع إمدادات الماء إلى المدن عددا من المرات وأطلق الجنود النار على صهاريج المياه وأجهزة التسخين بالطاقة الشمسية فحطموا العديد منها. |