Por primera vez desde su independencia, hace casi 200 años, se está arraigando la cultura de los derechos humanos y la democracia. | UN | فﻷول مرة منذ استقلال هايتي الذي يرجع إلى زهاء مائتي سنة، بدأت تتجذر فيها ثقافة تعتز بحقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Por primera vez desde 1975 las perspectivas de una solución convenida entre los representantes de la población de Timor Oriental e Indonesia son buenas. | UN | وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل. |
Como señala el Secretario General, la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo resultó negativa por primera vez desde 1990. | UN | وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠. |
Por primera vez desde su independencia, los angoleños pueden vivir sin temor a padecer una guerra recurrente y devastadora. | UN | ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة. |
En Armenia, se acordó, con el apoyo del UNFPA, que el Gobierno participara en la adquisición de anticonceptivos por primera vez desde la independencia. | UN | وفي أرمينيا، وبدعم من الصندوق، تم الاتفاق على أن تشترك الحكومة في شراء وسائل منع الحمل لأول مرة منذ الاستقلال. |
Entonces tuvimos esa noche, cuando tu y yo nos dejamos llevar... por primera vez desde que eras joven. | Open Subtitles | ثم كانت لي معك تلك الليلة حينما جرفنا الحب بشغف لأول مرة منذ عرفنا شبابنا |
Pero por 1ª vez desde el diagnóstico, no tengo síntomas o complicaciones. | Open Subtitles | لكن لأول مرة منذ تشخيصي أنا بلا أعراض ولا تعقيدات |
Es especialmente gratificante observar que hoy, por primera vez desde que se inscribió la cuestión del apartheid en el programa de la Asamblea General, estamos discutiendo el final del apartheid. | UN | ومما يبعث على الرضا بصورة خاصة أن نلاحظ أننا نناقش اليوم نهاية الفصل العنصري ﻷول مرة منذ إدراج مسألة الفصل العنصري على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Cuando la Oficina se traslade a Tokelau, será la primera vez desde 1889 en que la Administración resida en el propio territorio de Tokelau. | UN | وعندما ينقل المكتب إلى توكيلاو، سيصبح مقر اﻹدارة في توكيلاو نفسها ﻷول مرة منذ عام ٩٨٨١. |
Con el retiro final de las fuerzas rusas de Estonia y Letonia, nuestros tres pueblos han vuelto nuevamente a ser verdaderos dueños de su propio destino, por primera vez desde 1940. | UN | فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠. |
Por primera vez desde la segunda guerra mundial, las naciones de Europa Central y Oriental no están ocupadas por tropas extranjeras. | UN | وﻷول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، لا تحتل قوات أجنبية دول وسط وشرق أوروبا. |
8. Por primera vez desde 1988 el número de personas recién llegadas del Chad excedió en gran medida del de los repatriados. | UN | ٨- وﻷول مرة منذ عام ٨٨٩١، زاد عدد الوافدين الجدد من تشاد بقدر كبير عن عدد العائدين إلى الوطن. |
Que nosotros sepamos, es la primera vez desde 1868 que se prohíbe un arma antes de que pueda utilizarse en el campo de batalla. | UN | ونعلم أن هذه هي أول مرة منذ عام ١٨٦٨ يحظر فيها السلاح قبل إمكان استخدامه في ميدان المعركة. |
La principal industria es el turismo, aunque recientemente la refinería de petróleo ha reanudado sus actividades por primera vez desde el cierre en 1985. | UN | وتمثل السياحة مصدر العمل الرئيسي، كما استأنفت مؤخرا مصفاة النفط عملياتها ﻷول مرة منذ اغلاقها في ٥٨٩١. |
Por primera vez desde 1978, se ha centrado la atención en la agenda de la Conferencia de Desarme para su revisión, evaluación y posible ampliación. | UN | فﻷول مرة منذ عام ٨٧٩١ تسلط اﻷضواء على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بغية مراجعته وتقييمه واحتمال توسيعه. |
Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
Por primera vez desde que se había decretado el cierre, el ejército también permitió a los habitantes de Gaza que comenzaran a exportar productos. | UN | وسمح الجيش أيضا ﻷهالي غزة، ﻷول مرة منذ اﻹغلاق، بالبدء في تصدير السلع. |
Hoy Uganda tiene por primera vez desde que logró su independencia en 1962 un Presidente elegido en forma directa. | UN | واليــــوم، يوجد رئيس ﻷوغندا منتخب انتخابا مباشرا ﻷول مرة منذ استقلال أوغندا في عام ١٩٦٢. |
En 1995, y por primera vez desde 1949, China pasó a ser importador neto de arroz. | UN | وأصبح صافي مبادلات الصين من اﻷرز في عام ١٩٩٥، وﻷول مرة منذ عام ١٩٤٩، استيرادي. |
La economía japonesa creció decididamente en 1996 por primera vez desde 1991. | UN | ونما الاقتصاد الياباني بقوة في عام ١٩٩٦ ﻷول مرة منذ عام ١٩٩١. |
Del 11 al 13 de mayo, mi Asesor Especial visitó de nuevo Myanmar invitado por el nuevo Gobierno por primera vez desde su investidura. | UN | 61 - ومن 11 إلى 13 أيار/مايو، زار مستشاري الخاص ميانمار مرة أخرى بدعوة من الحكومة الجديدة لأول مرة بعد تنصيبها. |
Y por primera vez desde que estaba paralizado, pude sentir mis piernas debajo de mí. | TED | ولأوّل مرّة منذ أن أصبت بالشلل، استطعت الإحساس بقدماي أسفلي. |
Por primera vez desde esa carrera, me sentí como un ganador. | Open Subtitles | لأول مره منذ ذلك السباق أنا أحسست بأني رابح مره أخرى |
Por primera vez desde hace decenios, esta región parece poder consagrar todas sus energías y recursos a las actividades de desarrollo. | UN | فﻷول مرة من عدة عقود، تبدو المنطقة قادرة على تكريس طاقاتها ومواردها لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Tocaron las campanas de las iglesia en casa por primera vez desde el comienzo de la guerra. | Open Subtitles | لقد قرعوا أجراس الكنيسة في الديار .لأول مرة منذُ بداية الحرب |
Por primera vez desde la segunda guerra mundial se ha cometido un acto de agresión abierto en Europa. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية التي يرتكب فيها اعتداء صريح في أوروبا. |
Observó, sin embargo, que el Consejo Supremo de la Magistratura sólo había sido convocado una vez desde que fue establecido en 1994. | UN | غير أنه لاحظ أن مجلس القضاء الأعلى لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام 1994. |