Mejoramiento de los mecanismos de vigilancia a nivel local, nacional e internacional; | UN | تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛ |
Y LAS INSTITUCIONES NACIONALES PARA FORTALECER SU FUNCIÓN DE vigilancia a NIVEL INTERNACIONAL Y NACIONAL 10 4 | UN | الإنسان لتعزيز أدوارها في مجال الرصد على الصعيدين الدولي والوطني 10 3 |
La verificación de la destrucción del isopropanol restante se llevó a cabo mediante dispositivos de vigilancia a distancia y análisis de muestras; | UN | وقد تم التحقق من تدمير الكمية المتبقية من الإيزوبروبانول من خلال الرصد عن بعد وتحليل العينات؛ |
El Sr. Noble invitó al Equipo de vigilancia a visitar la sede de la Interpol para estudiar cuestiones técnicas. | UN | ودعا السيد نوبل أعضاء فريق الرصد إلى زيارة مقر الإنتربول لمناقشة القضايا الفنية. |
Se advierte a los usuarios del garaje que en esos predios han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. | UN | وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات قيد المراقبة في كل اﻷوقات. |
El Comité aguarda con interés las medidas ulteriores que adoptarán la Secretaría y el Equipo de vigilancia a ese respecto. | UN | وتتطلع اللجنة إلى المزيد من الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة وفريق الرصد في هذا الصدد. |
Se ha realizado una misión para modernizar el sistema de vigilancia a distancia. | UN | وجرى الاضطلاع بمهمة تحديث مراقبة الرصد من بُعد. |
:: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de alegaciones de violaciones graves cometidas contra los niños | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
Me tiene bajo vigilancia, a pesar de que piensa que se salió con la suya, igual que lo ha hecho antes docenas de veces. | Open Subtitles | و قام بوضعي تحت المراقبة على الرغم من أنه يظن أنه أفلت بفعلته تماماً مثلما حدث عشرات المرات من قبل |
:: Mejorar el proceso de vigilancia a todos los niveles en relación con la explotación sexual comercial de los niños y asegurar sus sostenibilidad; y | UN | ■ تحسين عملية الرصد على جميع الصُعُد فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وضمان استدامة هذه العملية؛ |
Se expusieron también las necesidades de mejorar la disponibilidad y calidad de los datos en el futuro mediante sistemas de vigilancia a nivel nacional, regional y mundial. | UN | كما استعرض الاحتياجات المستقبلية لتحسين توافر البيانات ونوعيتها من خلال نظم الرصد على الصعيد الوطني والعالمي والإقليمي. |
i) La Conferencia de las Partes tal vez desee elaborar orientaciones para ayudar a las Partes en las tareas de vigilancia a nivel nacional; | UN | ' 1` قد يرغب مؤتمر الأطراف في وضع توجيهات لمساعدة الأطراف في الرصد على المستوى الوطني؛ |
Se podrían proponer disposiciones institucionales para asegurar la cooperación y el establecimiento de redes a fin de aumentar la sensibilización y promover actividades conjuntas en favor del adelanto de la mujer, incluso la vigilancia a todos los niveles. | UN | ويمكن اقتراح ترتيبات مؤسسية لكفالة التعاون وإقامة الشبكات لزيادة الوعي وتشجيع اﻷنشطة المشتركة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك الرصد على كل المستويات. |
Se pusieron a prueba los sistemas de cámaras de vigilancia a distancia y se revisaron los rótulos en la Comisión y el OIEA para determinar si había habido interferencia o daño a consecuencia del movimiento de equipo. | UN | وجُربت شبكات الرصد عن بعد بآلات التصوير، وفُحصت وسمات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية للتأكد مما إذا كان قد جرى العبث بها أو أُصيبت بالتلف نتيجة لتحريك المعدات. |
El sistema de vigilancia a distancia sigue proporcionando vigilancia electrónica sobre el terreno en lugares situados por todo el territorio del Iraq. | UN | ١٠١ - يواصل نظام الرصد عن بعد توفير الرصد الالكتروني الموقعي لمواقع في جميع أنحاء العراق. |
En la actualidad, están en vigor diez embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad y supervisados por los comités de sanciones, con tareas adicionales de vigilancia a cargo de grupos de expertos establecidos por el Consejo de Seguridad y nombrados por el Secretario General. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري تنفيذ عشرة نُظم لحظر توريد الأسلحة فرضها مجلس الأمن، تشرف عليها لجان الجزاءات، مع تعزيز الرصد عن طريق أفرقة خبراء ينشئها المجلس ويعيّنها الأمين العام. |
Se deben adoptar medidas para garantizar el acceso de los órganos de vigilancia a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول هيئات الرصد إلى جميع السجناء في كل أماكن الاحتجاز، وإزالة أماكن الاحتجاز السري. |
Hay gran diversidad entre las organizaciones en cuanto a modalidades estructurales de vigilancia y a si se informa o no de los resultados de la vigilancia a los órganos legislativos. | UN | والتنوع كبير بين المؤسسات حسب الترتيبات الهيكلية للرصد وحسب ما إذا كان يتم، أو لا يتم إبلاغ نتائج الرصد إلى اﻷجهزة التشريعية. |
Se advierte a los usuarios del garaje que en esos predios han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. | UN | وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات. |
Así, mejoraremos el sistema de salud inicial e integraremos la vigilancia a la práctica médica. | TED | بهذه الطريقة، سنرفع كفاءة نظام الرعاية الصحية الأوّلي وسندمج نظام الرصد في العمل الطبي. |
Habida cuenta de las características físicas del complejo del Palacio de las Naciones, la Sección recurrirá cada vez más a dispositivos de vigilancia a distancia, como las cámaras de vídeo, para el cumplimiento de sus funciones. | UN | ونظرا للمخطط المعماري لمجمع قصر اﻷمم سيعتمد القسم أكثر فأكثر في إنجاز مهامه على أجهزة الرصد من بعد مثل كاميرات الفيديو. |
La mayoría de las intervenciones trataron sobre la vigilancia a nivel de proyectos, aunque también se expuso algún trabajo sobre la evaluación y hubo algunas referencias a cómo se realizaba, o se podía realizar, la evaluación a nivel nacional o mundial. | UN | وكان معظم العروض يتعلق بالرصد على صعيد المشاريع، مع بعض الأعمال بشأن التقييم وبعض الإشارات إلى الكيفية التي يجري أو يمكن أن يجري بها التقييم على الصعيد الوطني أو العالمي. |
La Relatora Especial quisiera instar enérgicamente a que todos los sectores de la sociedad ejerzan una mayor vigilancia a este respecto. | UN | وتحث المقررة الخاصة بقوة جميع قطاعات المجتمع على المزيد من اليقظة في هذا الصدد. |
El Gobierno ha decidido instalar un sistema de vigilancia a distancia en el Centro Científicotécnico de la Academia Nacional de Ciencias de Belarús, en Sosny. | UN | واتخذت الحكومة قرارا بشأن نظام للرصد عن بعد يقام في المركز العلمي والتقني في سوسني، التابع لأكاديمية العلوم الوطنية في بيلاروس. |
La Dependencia de Extranjería e Inmigración transmite la lista de exclusión y la lista de vigilancia a todos los servicios pertinentes de la Policía. | UN | وتقوم وحدة الأجانب والهجرة بتحويل قائمة التوقيف وقائمة المراقبة إلى كل دوائر الشرطة ذات العلاقة. |
2. Una intervención inmediata del Consejo de Seguridad mediante el urgente envío de misiones de vigilancia a la frontera con Serbia y a Kosovo. | UN | ٢ - تدخلا فوريا لمجلس اﻷمن، بايفاد بعثات رصد على جناح السرعة إلى حدودنا مع صربيا وإلى كوسوفا. |
Ahora bien, el Irán continúa negándose a considerar la aplicación de la vigilancia a distancia en la PFEP. | UN | إلا أن إيران ما زالت ترفض مناقشة إجراء رصد عن بعد في المحطة المذكورة. |
Además, el Estado parte debería velar por la plena y oportuna aplicación de las recomendaciones formuladas por el Ombudsman y otros órganos de vigilancia a este respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتولى تنفيذ التوصيات التي قدمها أمين المظالم وهيئات رصد أخرى في هذا المجال تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب. |