"violencia doméstica y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف المنزلي والعنف
        
    • العنف العائلي والعنف
        
    • العنف المنزلي وأن
        
    • العنف المنزلي أو
        
    • العنف العائلي وفي
        
    • العنف المنزلي وإساءة
        
    • العنف المنزلي وإلى
        
    • العنف المنزلي وعن
        
    • العنف المنزلي ومن
        
    • العنف المنزلي والإفلات
        
    • العنف المنزلي وتقديم
        
    • العنف المنزلي وتوفير
        
    • العنف المنزلي وما
        
    • العنف المنزلي والقضاء
        
    • العنف المنزلي وجرائم
        
    :: TV Escola, un servicio creado por el Ministerio de Educación, divulga los procedimientos para la defensa contra la violencia doméstica y sexual; UN المدرسة على التلفزيون، خدمة أنشأتها وزارة التعليم تعمل على نشر إجراءات الدفاع ضد العنف المنزلي والعنف الجنسي؛
    Se ha elaborado también un modelo amplio para la prevención y el tratamiento de la violencia doméstica y sexual, que utilizan todos los Estados. UN كما تم وضع نموذج شامل لمنع ومعالجة العنف المنزلي والعنف الجنسي، وتستخدمه جميع الولايات.
    Como parte de esta alianza se han publicado afiches, trifolios, y una Guía Práctica para el abordaje de la violencia doméstica y la Violencia Sexual, en un lenguaje sencillo para que sea comprensible por toda la población. UN وكجزء من هذا التحالف، نشرت ملصقات ونشرات ودليل عملي بلغة بسيطة يفهمها جميع السكان لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    El fomento de la igualdad entre los géneros disminuye la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. UN ويمكن أن يؤدى تعزيز المساواة بين الجنسين إلى تراجع معدلات العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para combatir la violencia doméstica y asegurar que los responsables sean juzgados y debidamente sancionados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Este centro tiene por vocación recibir a víctimas de tipos concretos de violencia, en particular violencia doméstica y sexual. UN ويرمي هذا المركز إلى إيواء ضحايا أنواع معينة من العنف، وبخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    Preguntó por las medidas para hacer frente a todas las formas de violencia contra los niños, en particular la violencia doméstica y la que se ejercía en las escuelas. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس.
    Así se hizo con toda la legislación sobre violencia doméstica y violencia contra las mujeres. UN وتم اتّباع هذه الممارسة فيما يتعلق بجميع التشريعات التي تتناول العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Resumen de las estadísticas sobre violencia doméstica y violencia contra la mujer, clasificadas por tipo de violencia y fuente de la información UN لمحة عن إحصاءات العنف المنزلي والعنف ضد النساء مرتبة حسب نوع العنف ومصدر المعلومات
    Ello es fundamentalmente significativo en lo que se refiere a la violencia doméstica y a la violencia sexual contra las mujeres y los niños. UN ولهذا الأمر أهمية أساسية من حيث العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والأطفال.
    Observó los esfuerzos realizados para reducir la violencia doméstica y la violencia contra los niños. UN وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال.
    Otro hecho positivo es que se va a mejorar la posición en la que se encuentran las víctimas de la violencia doméstica y sexual, en especial por lo que respecta a las acciones judiciales. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية.
    Actualmente, el Centro para la Mujer de Vanuatu es la única ONG que presta asesoramiento a las víctimas de violencia doméstica y sexual. UN ومركز فانواتو المعني بالمرأة يمثل في الوقت الراهن المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي توفر المشورة لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Se han tomado principalmente de la experiencia en materia de violencia doméstica y sexual porque en esas esferas se dispone de más información, pero muchos de los principios tienen una aplicación más general. UN ومعظمها مستمد من تجارب في معالجة العنف العائلي والعنف الجنسي لأن المعلومات المتاحة في هذين المجالين أكثر مما في سواهما، لكن كثيراً من المبادئ تنطبق على نطاق أوسع.
    El Estado Parte debe tomar las medidas adecuadas para combatir la violencia doméstica y asegurar que los responsables sean juzgados y debidamente sancionados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Crear una línea telefónica de ayuda permanente para las víctimas de la violencia doméstica y las personas que deseen información. UN إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات.
    El Parlamento está tramitando una ley contra la violencia doméstica y un nuevo código civil. UN وينظر البرلمان حالياً في قانون مكافحة العنف العائلي وفي قانون مدني جديد.
    :: Causas, efectos y eliminación de la violencia doméstica y el maltrato hacia la mujer UN :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها
    También se refirió al problema generalizado de la violencia doméstica y al hecho de que el país fuera parte en varios de los principales instrumentos de derechos humanos. UN وأشارت أيضاً إلى مشكلة تفشي العنف المنزلي وإلى انضمام ساموا إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el Estado parte no puede proporcionar información sobre el número de casos de violencia doméstica y el número de investigaciones, enjuiciamientos y condenas relacionadas con éstos, ni tampoco sobre el número de casos en que los tribunales otorgaron reparación. UN ولذلك فإن الدولة الطرف غير قادرة على تقديم أي معلومات عن عدد حالات العنف المنزلي وعن عدد حالات التحقيق فيها والمقاضاة والإدانة بشأنها فضلاً عن عدد الحالات التي منحت فيها المحاكم الضحايا تعوضاً.
    Se ofrece también asistencia a otras mujeres, como las que sufren violencia doméstica y las que necesitan apoyo financiero temporal. UN كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت.
    8. El Comité, aunque toma nota de los considerables esfuerzos desplegados por el Estado parte, sigue preocupado por los incidentes de violencia doméstica y la impunidad a causa de la baja tasa de condenas. UN 8- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء حوادث العنف المنزلي والإفلات من العقاب بسبب انخفاض معدلات الإدانة في هذه الحالات.
    El Plan de Acción del Gobierno de Lucha contra la Violencia Doméstica comprende medidas para mejorar el nivel de colaboración y las capacidades especializadas en los servicios de apoyo, y para prevenir la violencia doméstica y prestar asistencia a las víctimas de dicha violencia. UN وخطة عمل الحكومة لمكافحة العنف المنزلي تشمل تدابير لتحسين مستوى التعاون والخبرة العملية في إدارات الدعم ولمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة لضحايا هذا العنف.
    En las entidades se habían promulgado leyes y reglamentos sobre la prevención de la violencia doméstica y la protección en esos casos. UN وعلى مستوى الكيانين، سُنّت قوانين ولوائح لمنع العنف المنزلي وتوفير الحماية منه.
    También sería interesante saber si existen refugios para las víctimas de la violencia doméstica y si se llevan a cabo campañas de sensibilización para hacer entender a la población que este tipo de violencia es inaceptable y constituye un delito. UN ومن المفيد كذلك معرفة ما إذا كانت هناك أماكن لإيواء ضحايا العنف المنزلي وما إذا كان يتم إطلاق حملات توعية بين السكان ليعلموا أن هذا العنف غير مقبول وأنه مُجرَّم.
    La delegación se refirió además al plan nacional para prevenir y erradicar la violencia doméstica y explicó las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer y la violación de niñas. UN وأشار الوفد أيضاً إلى الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه قضاءً مبرماً، وأوضح التدابير التي اتخذتها حكومته والرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي ضد الفتيات.
    violencia doméstica y homicidios por motivos de honor UN العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus