En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. | UN | وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١. |
Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. | UN | وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة. |
Resulta verdaderamente desalentador observar el recrudecimiento de la violencia en la región. | UN | ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة. |
Ahora bien, cree haber entendido que en la sociedad japonesa la violencia en la pareja, incluso la violencia sexual, es relativamente frecuente y aparentemente aceptada en el plano social, lo que le parece preocupante. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن العنف بين الزوجين، بما في ذلك العنف الجنسي، مسألة شائعة نسبياً في المجتمع الياباني وتلقى قبولا فيما يبدو على المستوى الاجتماعي، واعتبر ذلك مدعاة للقلق. |
Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. | UN | وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة. |
Este proyecto de ley tiene por objeto acabar con todas las formas de violencia en la sociedad, prohibiéndolas y castigando a los infractores. | UN | ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف. |
Redistribuidos de la Sección de Reducción de la violencia en la Comunidad | UN | أعيد توزيعها من قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
La renovada violencia en la provincia de Anbar (Iraq) había obligado a otras 300.000 personas a desplazarse dentro del país. | UN | كما أدى تجدد أعمال العنف في محافظة الأنبار في العراق إلى تشريد 000 300 شخص آخرين داخلياً. |
Creé un modelo de negocio desde mi dormitorio que revolucionó un mercado internacional y redujo a la mitad la violencia en la venta de drogas. | Open Subtitles | لقد صنعت نموذج عمل من داخل غرفة نومي نتج عنه سوقًا دوليًا ضخمًا، وقلص نسبة العنف في تجارة المخدرات إلى النصف |
La violación requiere particular atención en tanto que forma de violencia en la esfera pública, sobre todo en momentos de conflicto armado o de luchas civiles. | UN | ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني. |
La oficina regional analizó medidas a más largo plazo que pudieran servir para atender a los problemas de la violencia en la vida de los niños. | UN | وتحرى المكتب الاقليمي عن اجراءات طويلة اﻷجل من شأنها الاستجابة لمشاكل العنف في حياة اﻷطفال. |
Azerbaiyán sigue siendo responsable de la expansión del conflicto y del aumento de la violencia en la región. | UN | وستظل أذربيجان تتحمل مسؤولية توسيع نطاق الصراع وتصعيد أعمال العنف في المنطقة. |
Deben iniciarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y para luchar contra los prejuicios por motivos del sexo. | UN | وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس. |
Este habría realizado discursos contra los kasaianos, acusando a los fanáticos partidarios del nuevo Primer Ministro de instigadores de violencia en la región. | UN | وزعم أن هذا ألقى خطبا هاجم فيها الكاساي متهماً مؤيدي رئيس الوزراء الجديد المتعصبين بالتحريض على العنف في الاقليم. |
De ahí que se hayan empleado estrategias diferentes para hacer frente a la violencia en la familia, en la comunidad y en los conflictos nacionales e internacionales. | UN | ومن ثم، فقد استخدمت استراتيجيات مختلفة لمواجهة العنف في اﻷسرة، وفي المجتمع المحلي، وفي الصراعات الوطنية والدولية. |
A través de estas directivas, surge claramente que la violencia en la pareja y la violencia intrafamiliar son objeto de una tolerancia cero. | UN | ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما. |
:: Organización de una mesa redonda sobre la violencia en la pareja entre los jóvenes; | UN | :: تنظيم مائدة مستديرة بشأن العنف بين القرناء لدى الشباب؛ |
Prácticamente no hay en Suiza ningún estudio sobre las consecuencias de este tipo de violencia en la salud. | UN | وليس لدى سويسرا عمليا دراسة بشأن نتائج هذا العنف على الصحة. |
En 2006, los Centros de trabajo sobre bienestar general en Flandes fueron reforzados con 14 equivalentes de tiempo completo para tratar de resolver más eficazmente la violencia en la pareja. | UN | في عام 2006، تم تعزيز مراكز العمل العام للرفاهية في الإقليم الفلمندي بـ 14 موظفا بدوام كامل لمعالجة مسألة عنف الشريك الحميم بمزيد من الفعالية. |
Por ejemplo, la interpretación del derecho a no ser torturado no incluye la violencia en la familia ni suele incluir la agresión sexual. | UN | فمثلا أخفق تفسير الحق في التحرر من التعذيب في استيعاب العنف داخل اﻷسرة كما أنه لم يشتمل عادة على الاعتداء الجنسي. |
La OMS y la Escuela de Higiene y Medicina Tropical de Londres están colaborando en un estudio para determinar el volumen total de enfermedades atribuibles a la violencia en la pareja, la violencia sexual y el abuso sexual de los niños. | UN | كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع مدرسة لندن للصحة والطب الاستوائي لإجراء دراسة لتقدير العبء العالمي للأمراض الناجمة عن العنف من جانب العشير والعنف الجنسي والإيذاء الجنسي للأطفال. |
Ha habido mucho menos desarrollo metodológico para cuantificar la violencia sexual en comparación con la violencia en la pareja y la mutilación genital femenina. | UN | وشهد مجال قياس العنف الجنسي مستجدات منهجية تقلّ بكثير عما شهده موضوع عنف العشير وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Unicamente los delincuentes más peligrosos que han cometido actos de violencia en la cárcel son aislados de los otros presos contra su voluntad. | UN | وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم. |
Las estrategias que han empleado las autoridades judiciales para imponer intervenciones terapéuticas (como los tribunales relativos al tratamiento de las toxicomanías y aquellos que se ocupan de los casos de violencia en la familia) han dado buenos resultados en esta esfera. | UN | وفي هذا المجال ثبت نجاح استراتيجيات تستخدم سلطة المحكمة لإلزام التدخل العلاجي (مثل محاكم معالجة إدمان المخدرات والمحاكم التي تنظر في القضايا المتعلقة بالعنف في محيط الأسرة).() |
La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. | UN | وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة. |