"violencia en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف في
        
    • العنف بين
        
    • العنف على
        
    • عنف الشريك
        
    • العنف داخل
        
    • العنف من جانب
        
    • عنف العشير
        
    • عنف في
        
    • بالعنف في محيط
        
    • العنف السائد في
        
    En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. UN وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١.
    Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. UN وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة.
    Resulta verdaderamente desalentador observar el recrudecimiento de la violencia en la región. UN ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة.
    Ahora bien, cree haber entendido que en la sociedad japonesa la violencia en la pareja, incluso la violencia sexual, es relativamente frecuente y aparentemente aceptada en el plano social, lo que le parece preocupante. UN وأعرب عن اعتقاده بأن العنف بين الزوجين، بما في ذلك العنف الجنسي، مسألة شائعة نسبياً في المجتمع الياباني وتلقى قبولا فيما يبدو على المستوى الاجتماعي، واعتبر ذلك مدعاة للقلق.
    Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    Este proyecto de ley tiene por objeto acabar con todas las formas de violencia en la sociedad, prohibiéndolas y castigando a los infractores. UN ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف.
    Redistribuidos de la Sección de Reducción de la violencia en la Comunidad UN أعيد توزيعها من قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية
    La renovada violencia en la provincia de Anbar (Iraq) había obligado a otras 300.000 personas a desplazarse dentro del país. UN كما أدى تجدد أعمال العنف في محافظة الأنبار في العراق إلى تشريد 000 300 شخص آخرين داخلياً.
    Creé un modelo de negocio desde mi dormitorio que revolucionó un mercado internacional y redujo a la mitad la violencia en la venta de drogas. Open Subtitles لقد صنعت نموذج عمل من داخل غرفة نومي نتج عنه سوقًا دوليًا ضخمًا، وقلص نسبة العنف في تجارة المخدرات إلى النصف
    La violación requiere particular atención en tanto que forma de violencia en la esfera pública, sobre todo en momentos de conflicto armado o de luchas civiles. UN ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني.
    La oficina regional analizó medidas a más largo plazo que pudieran servir para atender a los problemas de la violencia en la vida de los niños. UN وتحرى المكتب الاقليمي عن اجراءات طويلة اﻷجل من شأنها الاستجابة لمشاكل العنف في حياة اﻷطفال.
    Azerbaiyán sigue siendo responsable de la expansión del conflicto y del aumento de la violencia en la región. UN وستظل أذربيجان تتحمل مسؤولية توسيع نطاق الصراع وتصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    Deben iniciarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y para luchar contra los prejuicios por motivos del sexo. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    Este habría realizado discursos contra los kasaianos, acusando a los fanáticos partidarios del nuevo Primer Ministro de instigadores de violencia en la región. UN وزعم أن هذا ألقى خطبا هاجم فيها الكاساي متهماً مؤيدي رئيس الوزراء الجديد المتعصبين بالتحريض على العنف في الاقليم.
    De ahí que se hayan empleado estrategias diferentes para hacer frente a la violencia en la familia, en la comunidad y en los conflictos nacionales e internacionales. UN ومن ثم، فقد استخدمت استراتيجيات مختلفة لمواجهة العنف في اﻷسرة، وفي المجتمع المحلي، وفي الصراعات الوطنية والدولية.
    A través de estas directivas, surge claramente que la violencia en la pareja y la violencia intrafamiliar son objeto de una tolerancia cero. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    :: Organización de una mesa redonda sobre la violencia en la pareja entre los jóvenes; UN :: تنظيم مائدة مستديرة بشأن العنف بين القرناء لدى الشباب؛
    Prácticamente no hay en Suiza ningún estudio sobre las consecuencias de este tipo de violencia en la salud. UN وليس لدى سويسرا عمليا دراسة بشأن نتائج هذا العنف على الصحة.
    En 2006, los Centros de trabajo sobre bienestar general en Flandes fueron reforzados con 14 equivalentes de tiempo completo para tratar de resolver más eficazmente la violencia en la pareja. UN في عام 2006، تم تعزيز مراكز العمل العام للرفاهية في الإقليم الفلمندي بـ 14 موظفا بدوام كامل لمعالجة مسألة عنف الشريك الحميم بمزيد من الفعالية.
    Por ejemplo, la interpretación del derecho a no ser torturado no incluye la violencia en la familia ni suele incluir la agresión sexual. UN فمثلا أخفق تفسير الحق في التحرر من التعذيب في استيعاب العنف داخل اﻷسرة كما أنه لم يشتمل عادة على الاعتداء الجنسي.
    La OMS y la Escuela de Higiene y Medicina Tropical de Londres están colaborando en un estudio para determinar el volumen total de enfermedades atribuibles a la violencia en la pareja, la violencia sexual y el abuso sexual de los niños. UN كما تتعاون منظمة الصحة العالمية مع مدرسة لندن للصحة والطب الاستوائي لإجراء دراسة لتقدير العبء العالمي للأمراض الناجمة عن العنف من جانب العشير والعنف الجنسي والإيذاء الجنسي للأطفال.
    Ha habido mucho menos desarrollo metodológico para cuantificar la violencia sexual en comparación con la violencia en la pareja y la mutilación genital femenina. UN وشهد مجال قياس العنف الجنسي مستجدات منهجية تقلّ بكثير عما شهده موضوع عنف العشير وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Unicamente los delincuentes más peligrosos que han cometido actos de violencia en la cárcel son aislados de los otros presos contra su voluntad. UN وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم.
    Las estrategias que han empleado las autoridades judiciales para imponer intervenciones terapéuticas (como los tribunales relativos al tratamiento de las toxicomanías y aquellos que se ocupan de los casos de violencia en la familia) han dado buenos resultados en esta esfera. UN وفي هذا المجال ثبت نجاح استراتيجيات تستخدم سلطة المحكمة لإلزام التدخل العلاجي (مثل محاكم معالجة إدمان المخدرات والمحاكم التي تنظر في القضايا المتعلقة بالعنف في محيط الأسرة).()
    La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. UN وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus