"virtud de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار الاتفاقية
        
    • إطار اتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • تفرض الاتفاقية
        
    • ظل الاتفاقية
        
    • تقضي بها الاتفاقية
        
    • ظل اتفاقية
        
    • المترتبة على اﻻتفاقية
        
    • تقضي بها اتفاقية
        
    • بموجب أحكام الاتفاقية
        
    • الناشئة عن الاتفاقية
        
    • خﻻل اتفاقية
        
    • بموضوع الاتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    Las instituciones subsidiarias creadas en virtud de la Convención han informado de significativos avances en sus competencias respectivas. UN وأبلغت المؤسسات الفرعية المنشأة في إطار الاتفاقية بأوجه تقدم كبيرة في المجالات الخاصة بكل مؤسسة.
    En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. UN وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل.
    La Organización se atiene a las obligaciones contraídas en virtud de la Convención por la cual se estableció el Consejo de Cooperación Aduanera. UN وترد هذه الالتزامات في إطار الاتفاقية المنشئة لمجلس التعاون الجمركي.
    En las reuniones de los expertos gubernamentales en virtud de la Convención de 1980 también se ha deliberado sobre otras categorías de armas diferentes de las minas terrestres. UN لقد نوقشت أيضا في اجتماعات الخبراء الحكوميين في إطار اتفاقية ١٩٨٠ فئات من اﻷسلحة غير اﻷلغام البرية.
    Las tres instituciones principales establecidas en virtud de la Convención han logrado progresos significativos en sus respectivas esferas. UN وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها.
    Detalles de la asistencia proporcionada a otros Estados Partes para ayudarles a cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. UN تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Los Estados Partes deben ajustar su derecho interno de conformidad con las obligaciones internacionales que les corresponden en virtud de la Convención. UN يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية.
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف التي سيتعين أن تتحمل العبء، الذي لا يتناسب وإمكانياتها أو غير العادي في إطار الاتفاقية يجب إيلاؤها الاعتبار الكامل،
    La presentación sistemática de informes en virtud de la Convención es otra cuestión para la que se requiere asistencia técnica y financiera. UN وقال أيضا إن تقديم التقارير بشكل متواصل في إطار الاتفاقية يمثل مجالاً آخر من المجالات التي تلزمها مساعدات تقنية ومالية.
    Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية
    Serbia está dispuesta a aplicar la Convención de Ottawa de buena fe y cumple sus obligaciones en virtud de la Convención en forma oportuna. UN إن صربيا عازمة على تنفيذ اتفاقية أوتاوا بحسن نية وتقوم بالفعل وبطريقة حسنة التوقيت بتنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Hemos desplegado esfuerzos a nivel nacional y hemos adoptado medidas concretas de aplicación para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وقد بذلنا جهودا وطنية واتخذنا تدابير تنفيذية محددة في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماتنا في إطار الاتفاقية.
    Por lo tanto, debemos garantizar que el régimen de no proliferación que se aplica actualmente en virtud de la Convención se mantenga en vigor en todo momento. UN ولذلك، يجب أن نتأكد من أن نظام عدم الانتشار الذي يجرى تنفيذه حاليا في إطار الاتفاقية سيظل فعالا في جميع الأوقات.
    En este contexto, deberían ponerse en funcionamiento lo antes posible todos los instrumentos financieros creados en virtud de la Convención. UN وفي هذا السياق، ينبغي تفعيل جميع الأدوات المالية القائمة في إطار الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Un sitio en la Web bien diseñado para la presentación de informes en virtud de la Convención. UN وإنشاء موقع شبكي جيد التنظيم للإبلاغ في إطار اتفاقية حظر الألغام.
    Ha habido, en particular, pocas propuestas de financiación presentadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. UN ولم يتوفر على وجه الخصوص عرض للمقترحات الخاصة بالتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En cuarto lugar, desde 2000 el Pakistán ha venido formulando legislación con el fin de cumplir las obligaciones que contrajo en virtud de la Convención sobre las armas químicas. UN رابعا، منذ عام 2000، دأبت باكستان على سنَّ تشريعات لتنفيذ التزاماتها في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    iv) Toda dificultad que impida al Estado Parte cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de la Convención. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء تماماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    iv) Toda dificultad que impida al Estado parte cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de la Convención. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء تماماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    Los Estados partes, al ejercer los derechos en virtud de la Convención, deben estar dispuestos a cumplir con sus obligaciones correspondientes. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tiene el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Por último, debemos acordar un nuevo proceso de negociación en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que establezca un nuevo acuerdo legal que permita que los países en desarrollo asuman compromisos voluntarios dirigidos a reducir sus emisiones. UN وأخيرا، يجب أن نتفق على عملية تفاوضية جديدة في ظل الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، تقيم اتفاقا قانونيا جديدا يتيح للبلدان النامية التعهد بالتزامات جديدة بخفض انبعاثاتها.
    Por consiguiente, la próxima Conferencia de las Partes debe revisar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención, además de los obstáculos que todavía hay que vencer. UN ٧ - وأضاف قائلا إنه ينبغي بالتالي أن يستعرض مؤتمر اﻷطراف القادم مدى الوفاء بالالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية فضلا عن العقبات المتبقية التي يجب التغلب عليها.
    Confiamos desempeñar un papel sustantivo en virtud de la Convención de Lomé para abordar estas desigualdades. UN ونشعر بالثقــة بأننا سنضطلع بــدور مضموني، فــي ظل اتفاقية لومــي، فــي معالجة نواحـي الظلــم هــذه.
    Sin los esfuerzos coordinados de todos, ningún país podrá controlar este fenómeno, de ahí la importancia que se asigna al cumplimiento en los planos multilateral e internacional de los compromisos contraídos en virtud de la Convención de lucha contra la desertificación. UN فبغير الجهود المنسقة من قبل الجميع لن يستطيع أي بلد السيطرة على هذه الظاهرة، ومن هنا تأتي اﻷهمية المولاة للوفاء، على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والدولي، بالالتزامات التي تقضي بها اتفاقية مكافحة التصحر.
    223. El Comité tomó nota de la oportuna presentación del informe de la República de Corea, que reflejaba la seriedad con que el Gobierno cumplía las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN ٢٢٣ - لاحظت اللجنة أن تقديم تقرير كوريا في موعده يعكس جدية الحكومة في الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية.
    El Comité para los Informes continúa trabajando en lo que atañe a las obligaciones asumidas en virtud de la Convención, así como en otras actividades complementarias inspiradas en las recomendaciones allí formuladas. UN وتواصل لجنة التقارير العمل فيما يتصل بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وعمليات المتابعة على أساس توصياتها.
    Austria considera que las reservas mediante las cuales un Estado limita de manera general e imprecisa las responsabilidades que ha contraído en virtud de la Convención invocando el derecho interno suscita dudas en cuanto al compromiso de los Emiratos Árabes Unidos de cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de la Convención y que son indispensables para la realización del objeto y la finalidad de ésta. UN وفي رأي حكومة البرتغال أن التحفظات التي تحد الدولة بموجبها من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية على نحو واسع ومبهم وبالاستشهاد بمبادئ عامة للقانون الداخلي، يمكن أن تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام الدولة مقدمة التحفظات بموضوع الاتفاقية وغرضها، وتسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    La Oficina de Asuntos de Discapacidad prepara los informes de Nueva Zelandia presentados en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويقوم مكتب قضايا الإعاقة بإعداد تقارير نيوزيلندا المطلوب تقديمها بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus