"y a todas las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجميع الجهات
        
    • وجميع الأطراف
        
    • وعن كل
        
    • وإلى جميع
        
    • وسائر الدول
        
    • وجميع من
        
    • وبجميع الجهات
        
    • وإلى كل
        
    • وفيما يتعلق بأي إشارة
        
    • وجميع الأفراد
        
    • وجميع أصحاب
        
    • وكافة الجهات
        
    • وإلى كافة
        
    • وجميع شركات
        
    Deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros y a todas las partes interesadas por su apoyo y su participación en este proceso. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية لدعمها لهذه العملية ومشاركتها فيها.
    El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. UN وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين.
    Al mismo tiempo, yo exhorté al Gobierno del Líbano y a todas las partes pertinentes a que condenasen y evitasen las violaciones de esa índole. UN وفي الوقت نفسه، أناشد حكومة لبنان وجميع الأطراف المعنية إدانة هذه الانتهاكات ومنع وقوعها.
    - a todo uso de la fuerza, ya sea directa o indirecta, abierta o encubierta, contra Bosnia y Herzegovina, y a todas las amenazas de fuerza contra Bosnia y Herzegovina; UN - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛
    Tenemos otros comentarios sobre otros fragmentos del proyecto de informe que le presentaremos a usted y a todas las delegaciones durante las consultas oficiosas. UN لدينا المزيد من التعليقات على مشروع التقرير. ستقدم إليك وإلى جميع الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.
    El Consejo insta a los Estados Miembros, en particular a los vecinos del Afganistán, y a todas las demás partes interesadas, a que adopten medidas concertadas para poner fin al tráfico ilícito de drogas que se origina en el Afganistán. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما المجاورة ﻷفغانستان، وسائر الدول اﻷعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان.
    Para concluir, la oradora expresa su reconocimiento al Presidente Clinton, al Rey Hussein y a todas las personas que hicieron posible con su esfuerzo que el Presidente Arafat y el Primer Ministro Benjamin Netanyahu se sentaran a la mesa de negociaciones en Wye River. UN وأعربت في ختام كلمتها باسم وفدها عن تقديرها للرئيس كلينتون والملك حسين وجميع من أسهموا بجهودهم في جمع الرئيس عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو على مائدة التفاوض في واي ريفر.
    Exhorta también a la MONUSCO y a todas las entidades internacionales pertinentes a que presten apoyo rápidamente al adiestramiento de la policía congoleña y exhorta a los donantes a que proporcionen apoyo consistente en equipo para la policía. UN ويهيب المجلس كذلك بالبعثة وبجميع الجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تدعم بشكل سريع تدريب الشرطة الكونغولية، ويهيب بالجهات المانحة أن توفر الدعم من أجل تجهيز الشرطة.
    Exhortamos a los gobiernos y a todas las instituciones de la sociedad civil a que combatan la discriminación contra las personas de edad en todas sus formas, ya sea la exclusión, el desamparo, el abandono e incluso la violencia; UN ندعو الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني إلى محاربة التمييز من أي نوع على أساس تقدم السن، سواء كان استبعادا أو استهانة أو إهمالا أو حتى عنفا؛
    4. Hace hincapié en la importancia de una descripción clara de las funciones correspondientes a cada misión de mantenimiento de la paz y a todas las demás partes interesadas; UN 4 - تؤكد أهمية إيراد وصف واضح للأدوار الخاصة ببعثات حفظ السلام وجميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة؛
    4. Hace hincapié en la importancia de una descripción clara de las funciones correspondientes a cada misión de mantenimiento de la paz y a todas las demás partes interesadas; UN 4 - تؤكد على أهمية إيراد وصف واضح للأدوار الخاصة ببعثات حفظ السلام وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى؛
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de la montaña. UN وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة من أجل زيادة التوعيـة بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة من أجل زيادة التوعيـة بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Instamos al Cuarteto y a todas las demás partes fidedignas a que sigan centrándose en el problema. UN ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية.
    Reiteró el llamamiento dirigido por el Consejo de Seguridad al Gobierno y a todas las partes para que mantengan la paz y la reconciliación nacional y favorezcan la concordia social. UN وجددت اللجنة دعوة مجلس الأمن الحكومةَ وجميع الأطراف إلى الحفاظ على السلام والمصالحة الوطنية وتشجيع الوئام الاجتماعي.
    - A todo uso de la fuerza, ya sea directa o indirecta, abierta o encubierta, contra Bosnia y Herzegovina, y a todas las amenazas de fuerza contra Bosnia y Herzegovina; UN - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛
    También agradece a los Vicepresidentes y a todas las delegaciones su participación en la labor del Comité. UN وتقدم بالشكر أيضا إلى نواب الرئيس وإلى جميع الوفود التي شاركت في عمل اللجنة.
    El Consejo insta a los Estados Miembros, en particular a los vecinos del Afganistán, y a todas las demás partes interesadas, a que adopten medidas concertadas para poner fin al tráfico ilícito de drogas que se origina en el Afganistán. UN ويطلب المجلس إلى الدول الأعضاء، ولا سيما المجاورة لأفغانستان، وسائر الدول الأعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان،
    El Comité reitera su reconocimiento de la legítima preocupación del Estado parte sobre la seguridad y de su deber de proteger de la violencia a sus ciudadanos y a todas las personas bajo su jurisdicción o su control de hecho. UN وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف.
    Exhorta también a la Misión y a todas las entidades internacionales pertinentes a que presten apoyo rápidamente al adiestramiento de la policía congoleña y hace un llamamiento a los donantes para que proporcionen apoyo consistente en equipo para la policía. UN ويهيب المجلس أيضا بالبعثة وبجميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية أن تدعم تدريب الشرطة الكونغولية على نحو عاجل، ويدعو الجهات المانحة إلى توفير الدعم من أجل تجهيز الشرطة.
    Estos informes se transmiten a la CP/RP, al Comité de Cumplimiento y a todas las Partes interesadas. UN وتحال هذه التقارير إلى مؤتمر الأطراف العامـل بوصفه اجتماع الأطراف وإلى لجنة الامتثال وإلى كل طرف من الأطراف المعنية.
    El Sr. Alborzy (República Islámica del Irán) dice que su delegación tiene reservas con respecto al párrafo relativo al proceso de paz en el Oriente Medio y a todas las demás referencias que puedan interpretarse como un reconocimiento de Israel. UN 41 - السيد ألبورزي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده لديه تحفظ فيما يتعلق بالفقرة المتصلة بعملية السلام الواردة في الفرع الذي يتناول الشرق الأوسط وفيما يتعلق بأي إشارة أخرى يمكن تفسيرها على أنها اعتراف بإسرائيل.
    El Comité exhorta a los gobiernos, la sociedad civil y los grupos de mujeres, y a todas las personas comprometidas en favor de la igualdad entre el hombre y la mujer a que utilicen la Convención para acelerar el logro de la igualdad sustantiva para la mujer. UN وتحث اللجنة الحكومات والمجتمع المدني وجماعات المرأة وجميع الأفراد الملتزمين بالمساواة بين المرأة والرجل على تسخير الاتفاقية من أجل التعجيل بتحقيق قدر كبير من المساواة لصالح المرأة.
    :: Dotar a las comunidades y a todas las partes interesadas de las herramientas necesarias para que participen activamente en la evaluación del grado de exposición y la planificación, aplicación y evaluación de los planes de adaptación. UN :: تمكين المجتمعات المحلية وجميع أصحاب المصلحة، بحيث يشاركون بنشاط في تقييم الضعف ووضع خطط التكيف وتنفيذها وتقييمها
    Insto al Gobierno, a los grupos armados y a todas las fuerzas de la sociedad civil a que redoblen sus esfuerzos para colaborar diligentemente, en estrecha cooperación con mi Representante Especial, en la puesta en marcha de un proceso que colme las esperanzas del pueblo de Malí. UN وأحث الحكومة والجماعات المسلحة وكافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على مضاعفة ما تبذله من جهود من أجل العمل معا بشكل جدي، وبتعاون وثيق مع ممثلي الخاص، على إرساء عملية تحقق آمال الشعب المالي.
    Tenga la seguridad de que los mensajes de la Conferencia se transmitirán a las personas interesadas, a nuestras autoridades y a todas las familias afectadas por esta catástrofe. UN وكونوا متأكدين أنني سأنقل رسائل المؤتمر إلى اﻷشخاص المعنيين وإلى سلطات بلدي وإلى كافة اﻷسر التي حلﱠت بها هذه المصيبة.
    Debe prestarse especial atención a la necesidad de aplicar el impuesto para usuarios del medio ambiente sobre el transporte aéreo a todos los países y a todas las aerolíneas para garantizar su universalidad, teniendo en cuenta que ningún impuesto concreto debe imponer una carga excesiva a los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى فرض رسوم بيئية على مستخدمي النقل الجوي بالنسبة لجميع البلدان وجميع شركات الطيران بهدف ضمان عالميتها، مع مراعاة أن أية رسوم معينة ينبغي ألا تفرض عبئا غير لازم على البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus