Se han denunciado al Relator Especial actos de discriminación, en particular en materia de escolarización, y actos de violencia contra comunidades romaníes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود تدابير تمييزية، ولا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، وأعمال عنف تتعرض لها مجتمعات الغجر. |
En la comunidad internacional, donde seguimos presenciando conflictos armados y actos de terrorismo, el establecimiento firme del orden público sigue siendo indispensable. | UN | وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه. |
Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
Eso se reflejaba en, entre otras cosas, la gran frecuencia de la violencia contra la mujer y los abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias. | UN | ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات. |
El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. | UN | وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف. |
Asesora en la Sala de lo Penal de Oslo para casos de violación, robo a mano armada, asesinato y actos de violencia grave. | UN | قاضية مساعدة في مقر محكمة الجنايات في أوسلو: قضايا الاغتصاب والسطو المسلح والقتل وأعمال العنف الخطيرة. |
En efecto, somos testigos de delitos y actos de violencia repetidos en los territorios ocupados. | UN | والواقع أننا نشاهد انتهاكات وأعمال عنف متكررة في اﻷراضي المحتلة. |
Dolorosos conflictos y actos de terrorismo han destruido vidas, constituyendo una afrenta a los derechos y la dignidad de poblaciones enteras. | UN | وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها. |
Durante tres años Burundi se ha visto asolado por masacres y actos de genocidio a gran escala. | UN | فطوال ثلاث سنوات، وقعت بوروندي في قبضــة المجــازر وأعمال اﻹبادة الجماعية المنتشرة على نطاق واسع. |
Desde hace cuatro años Burundi atraviesa una crisis sin precedentes, caracterizada por numerosos crímenes y actos de genocidio. | UN | تمر بوروندي منذ أربع سنوات في أزمة لا سابق لها اقترنت بالعديد من الجرائم وأعمال اﻹبادة الجماعية. |
Sería conveniente comenzar con los actos de instigación, financiación, suministro de armas y actos de propaganda. | UN | ومن المناسب البدء بأعمال التحريض على الإرهاب وتمويله والإمداد بالأسلحة وأعمال الدعاية. |
En cuanto a la cuestión del terrorismo, es vergonzoso que el representante de un Gobierno que a lo largo de su historia ha cometido los crímenes y actos de terrorismo más atroces hable de terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، من المشين لممثل حكومة اقترفت عبر التاريخ أبشع الجرائم وأعمال الإرهاب أن يتكلم عن الإرهاب. |
Hace un año, los ataques y actos de intimidación de las comunidades minoritarias todavía se consideraban sistemáticos; ahora se han reducido significativamente y se estima que son menos metódicos. | UN | فمنذ سنة من الزمن كانت الهجمات وأعمال التخويف التي تتعرض لها الأقليات ترتكب بصورة منظمة؛ أما الآن فقد انخفضت انخفاضا كبيرا وأصبحت ترتكب بصورة متفرقة. |
Debido a todas esas amenazas y actos de violencia, los diarios Le Patriote y Tassouman tuvieron que dejar de publicarse; | UN | ونتيجة لهذه التهديدات وأعمال العنف، اضطرت صحيفتا ``لوباتريوت ' ' و ``تاسومان ' ' إلى التوقف عن الصدور؛ |
Los bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños causados por fenómenos naturales y actos de guerra, obsolescencia y pérdidas por robo. | UN | وشطبت هذه الأصول نتيجة حوادث وأضرار نجمت عن عوامل طبيعية وأعمال حربية، أو لتقادمها أو فقدانها نتيجة السرقة. |
Los bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños causados por fenómenos naturales y actos de guerra, obsolescencia y pérdidas por robo. | UN | وشطبت هذه الأصول نتيجة حوادث وأضرار نجمت عن عوامل طبيعية وأعمال حربية، ولتقادمها وفقدانها نتيجة السرقة. |
La Potencia ocupante sigue cometiendo a diario crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado contra la población civil sometida a su ocupación. | UN | فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها. |
A. Impunidad y actos de violencia contra las personas 11 - 13 6 | UN | ألف- الإفلات من العقاب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص 11-13 6 |
Con todo, diversas organizaciones de justicia social y grupos antirracistas han reunido información que revela un cuadro escalofriante de ataques racistas y actos de intimidación que han quedado impunes. | UN | ومع ذلك، قامت عدة منظمات للعدالة الاجتماعية ومجموعات لمكافحة العنصرية بجمع بيانات كشفت عن حقيقة مذهلة عن الهجمات العنصرية وأفعال الترهيب التي أفلتت من العقاب. |
Se ha organizado una serie de campañas y actos de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con el antisemitismo y de promoción de la cultura de las minorías nacionales de Polonia. | UN | ونظمت حملات ومناسبات متنوعة لبث الوعي بقضايا مكافحة معاداة السامية والنهوض بثقافة الأقليات الوطنية البولندية. |
Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, contra los profesionales de la información, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان الإعلام، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع، |
77. Acoge con beneplácito la orientación hacia la divulgación educativa y la orientación general de la Crónica ONU, tanto en su versión impresa como en su versión electrónica y, a tal efecto, la alienta a que continúe estableciendo asociaciones para la publicación conjunta y realizando actividades y actos de carácter educativo, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones de enseñanza superior; | UN | 77 - ترحب بالتوجه نحو التوعية التعليمية وبالمنحى الذي تتخذه مجلة وقائع الأمم المتحدة، بشكليها المطبوع والإلكتروني، وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، مجلة وقائع الأمم المتحدة على مواصلة إقامة شراكات في مجال النشر المشترك والقيام بأنشطة وتنظيم مناسبات تعليمية تعاونية تشمل مجموعة الحلقات الدراسية التي تتناول موضوع ' ' تخليص العقول من التعصب`` مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي؛ |
Algunas de ellas han sido formuladas oralmente, otras veces por escrito, y en este contexto, mediante notas y actos de los órganos competentes del Estado. | UN | ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة. |
Se realizaron talleres y actos de movilización y sensibilización de la comunidad en 4 regiones. | UN | حلقات عمل وأحداث نظمت لتعبئة جهود المجتمعات المحلية وتوعيتها في 4 مناطق. |
Reuniones y actos de las Naciones Unidas | UN | اجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها |
Hemos tenido que enfrentarnos muchas veces, como con frecuencia lo he señalado, a crisis, revueltas y actos de terrorismo. | UN | وكما سبق لي أن قلت مرارا، لقد واجهنا أزمات وثورات وأعمالا إرهابية مرارا وتكرارا. |
Una mayor utilización de las modernas tecnologías de la información podría ayudar a realizar muchas actividades rutinarias de comunicaciones, como recopilar recortes de prensa y difundir noticias sobre la celebración de días y actos de las Naciones Unidas. | UN | ومن الممكن أن يساعد التوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في أنشطة اتصالية روتينية كثيرة، من قبيل جمع قصاصات الصحف ونشر الإعلانات عن أيام الأمم المتحدة وأحداثها. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que, en el período del 1º al 7 de abril de 1999, aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido con base en la Arabia Saudita y Kuwait continuaron violando el espacio aéreo del Iraq, llevando a cabo actos de agresión, maniobras de reconocimiento y actos de provocación, según se indica en la relación adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وقيامها بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز للفترة من ١ لغاية ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ المبينة في الكشف المرفق طيا. |
Se produjeron amenazas y actos de intimidación contra miembros del Parlamento, dirigentes políticos y defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت التقارير إلى تعرض البرلمانيين والقادة السياسيين ودعاة حقوق اﻹنسان إلى تهديدات ومضايقات. |
Elementos de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire y por las Forces Nouvelles y las milicias asociadas a ellas, realizaron con total impunidad detenciones arbitrarias y por motivos políticos, ejecuciones extrajudiciales, violaciones, confiscación de bienes privados y actos de intimidación de dirigentes de la oposición y sus partidarios. | UN | وقامت عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة وميليشيات مرتبطة بهما على نطاق واسع ودون أي عقاب بعمليات احتجاز ذات دوافع سياسية واحتجاز تعسفي وارتكبت أعمال قتل خارج نطاق القانون واغتصاب ومصادرة ممتلكات خاصة وتخويف قادة المعارضة وأتباعهم. |