"y aplicar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطبيق
        
    • وتنفيذه على
        
    • وتنفيذ هذا
        
    • ووضعها موضع التنفيذ
        
    • وإنفاذ قانون
        
    A nivel de país, se han delineado medidas pormenorizadas para promover y aplicar la modalidad de CTPD. UN وقد رسم قطريا اجراءات مفصلة لتشجيع وتطبيق أسلوب التعاون هذا.
    Un centro tecnológico comunitario podría también ofrecer la capacidad local de evaluar y aplicar la tecnología de la información. UN ويمكن لمركز التكنولوجيا المحلي هذا أن يشكل قدرة محلية لتقييم وتطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    Es preciso crear organismos para determinar esa convergencia y examinar y aplicar la valiosa experiencia adquirida por varios países. UN وينبغي استحداث آليات لتحديد هذا التلاقي ولاستعراض وتطبيق الخبرة القيمة المكتسبة من عدد من البلدان.
    La capacidad actual del sistema puede utilizarse mejor para coordinar y aplicar la información de la que ya se dispone. UN ويمكن الاستفادة على نحو أفضل من القدرات المتوفرة حاليا داخل المنظومة من أجل تنسيق وتطبيق المعلومات المتاحة بالفعل.
    He aclarado al Consejo de Ministros que es preciso aprobar y aplicar la Ley sin demora. UN وأوضحت لمجلس الوزراء أنه يتعين اعتماد مشروع القانون وتنفيذه على وجه السرعة.
    Me sumo a los demás oradores que han expresado su agradecimiento al Secretario General y a la Vicesecretaria General Fréchette por sus esfuerzos por proseguir y aplicar la reforma de las Naciones Unidas. UN وأشترك مع الآخرين في توجيه الشكر للأمين العام ولنائبة الأمين العام فريشيت على جهودهما سعياً وراء إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذ هذا الإصلاح.
    En su conjunto, los órganos que se han enumerado constituyen el mecanismo encargado de elaborar y aplicar la política para el mejoramiento de la situación de la mujer. UN وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Mejores conocimientos para interpretar y aplicar la información sobre productos químicos a la adopción de decisiones normativas y políticas UN تعزيز المعارف لتفسير وتطبيق المعلومات حول المواد الكيميائية لصانعي القرارات السياسية والقانون.
    Su presencia en las misiones ha permitido determinar y aplicar la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas en sus respectivas misiones. UN وساهم وجودهم في البعثات في تحديد وتطبيق الدروس والممارسات الجيدة في البعثات التي يعملون بها.
    Se organizaron tres cursos a nivel regional para crear capacidad técnica e institucional en la región, a fin de elaborar indicadores de desarrollo sostenible y aplicar la metodología para identificarlos sobre el terreno. UN وجرى تنظيم 3 دورات دراسية إقليمية بهدف بناء القدرة التقنية والمؤسسية في المنطقة وإعداد مؤشرات للتنمية المستدامة وتطبيق المنهجية في اكتشاف حالات متلازمات استدامة التنمية على الصعيد الميداني.
    Estos trabajos han surtido un efecto positivo sobre el Consejo, ya que a través de los cuales se ha implantado un plan estratégico que persigue publicar y aplicar la Convención de la siguiente forma: UN وكانت لهذه الأعمال الأثر الجيد على المجلس إذا انه وضع من خلالها خطة إستراتيجية من اجل نشر وتطبيق الاتفاقية عبر الأتي:
    La prohibición legal de imponer y aplicar la pena de muerte se respeta desde hace más de 15 años en la Federación de Rusia y queda corroborada por la aplicación actual de la legislación. UN ثمة حظر قانوني على فرض وتطبيق عقوبة الإعدام في الاتحاد الروسي منذ أكثر من 15 سنة.
    Uno de los objetivos de la educación es desarrollar la capacidad para identificar los signos de violencia doméstica y aplicar la figura de la expulsión. UN ومن الأهداف المتوخاة التدريب على التعرف على علامات العنف المنزلي وتطبيق المفهوم الجديد.
    En la declaración se puso de relieve claramente la importancia de analizar y aplicar la legislación de lucha contra la violencia contra la mujer. UN وقد أكد الإعلان بوضوح أهمية تحليل التشريعات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتطبيق تلك التشريعات.
    No se trata únicamente de una obligación general, dentro del marco del derecho de los tratados, de interpretar y aplicar la Convención de buena fe; también va en interés de toda la comunidad mundial mantener una interpretación uniforme. UN ليس ﻷن هناك التزاما بموجب قانون المعاهدات بتفسير وتطبيق أية اتفاقية بنية حسنة، فحسب؛ ولكن ﻷن من صالح المجتمع الدولي عموما المحافظة على التفسير المتسق.
    La policía civil se encarga de las pesquisas e investigaciones, mientras que la policía militar tiene el mandato de patrullar las calles y aplicar la ley y la seguridad pública. UN فالشرطة المدنية مسؤولة عن التحريات والتحقيقات. أما الشرطة العسكرية فهي مكلفة بتسيير الدوريات في الشوارع، وتطبيق القانون والمحافظة على اﻷمن العام.
    Los esfuerzos de Myanmar por desarrollar y aplicar la ciencia y la tecnología nucleares comenzaron a cobrar ímpetu con el establecimiento del Ministerio de Ciencia y Tecnología y con la fundación del Departamento de Energía Atómica como un nuevo directorio en 1997. UN لقد بدأت مساعي ميانمار من أجل تحقيق التنمية وتطبيق العلم والتكنولوجيا النوويتين باكتساب الزخم، بإنشاء وزارة العلم والتكنولوجيا، وبإنشاء إدارة الطاقة الذرية كمديرية جديدة في عام ١٩٩٧.
    Después de más de 50 años, se puede esperar que el Consejo haya madurado y que tenga mucha experiencia en todos los aspectos de la paz y la seguridad; pero tener experiencia es una cosa y aplicar la experiencia a las situaciones prácticas es otra cosa totalmente distinta. UN فبعد أكثر من ٥٠ عاما، يمكن أن نتوقع أن يكون المجلس قد أصبح ناضجا وحصل على خبرة كبيرة في جميع جوانب السلام واﻷمن. ولكن الحصول على خبرة شيء، وتطبيق هذه الخبرة عمليا مسألة أخرى تماما.
    Un componente crucial del programa de acción internacional prioritario sobre los bosques sería reforzar la capacidad humana e institucional a fin de desarrollar y aplicar la ciencia y la tecnología, a través de la investigación y el desarrollo. UN ويعتبر تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية على تطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا، من خلال البحث والتطوير، من المكونات البالغة اﻷهمية في جدول أعمال اﻷولويات الدولي المتعلق بالغابات.
    Por consiguiente, era importante que las Partes países desarrollados ayudaran a las Partes países en desarrollo a adoptar tecnologías menos contaminantes en sus esfuerzos para alcanzar el desarrollo y a planificar y aplicar la diversificación de forma que se tuvieran en cuenta tanto la adaptación como la mitigación. UN ولذلك، فمن المهم بالنسبة إلى الأطراف من البلدان المتقدمة في الاتفاقية أن تساعد الأطراف من البلدان النامية على اعتماد تكنولوجيات أنظف في إطار جهودها الإنمائية، وعلى التخطيط لتنويعها الاقتصادي وتنفيذه على نحو يكفل مراعاة التكيف والتخفيف من حدة الآثار في آن واحد.
    2) Apoyar el establecimiento de mecanismos de aplicación para la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y aplicar la presente Declaración y todos los demás acuerdos a que se llegue en interés del pueblo de Somalia. UN 2 - تأييد إنشاء آليات إنفاذ لكفالة تسليم المعونة الإنسانية بأمان وتنفيذ هذا الإعلان وجميع ما يتم التوصل إليه من اتفاقات أخرى لصالح شعب الصومال.
    75.13 Ratificar y aplicar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (Nueva Zelandia); UN 75-13- التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ووضعها موضع التنفيذ (نيوزيلندا)؛
    En el año 2000 se publicó en la República Unida de Tanzanía un manual destinado a los funcionarios de seguridad y a médicos, educadores y abogados, para ayudarlos a determinar los casos de abuso sexual y aplicar la Ley sobre delitos sexuales del país. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، أُصدر في عام 2000 دليل لفائدة المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمهنيين الطبيين والتعليميين والقانونيين، وذلك لمساعدتهم على تعرُّف حالات الاعتداء الجنسي وإنفاذ قانون الجرائم الجنسية في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus