"y asegurar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان
        
    • وكفالة
        
    • وتأمين
        
    • وفي كفالة
        
    • وكفالته
        
    El encarar esas barreras resulta importante para facilitar el comercio y asegurar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a sus respectivos mercados. UN وقد غدت معالجة مثل هذه الحواجز مسألة هامة في تسهيل التجارة وضمان دخول صادرات كل من البلدان النامية إلى سوق البلد الآخر.
    Esa alianza eficaz permitirá fortalecer la soberanía a largo plazo de Burundi y asegurar el compromiso de los donantes. UN وستعمل هذه الشراكات الفعالة على تعزيز سيادة بوروندي على المدى الطويل وضمان تقيد الجهات المانحة بالتزاماتها.
    El Estado mantiene su obligación de respetar y asegurar el ejercicio de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الالتزام بواجبها المتعلق باحترام حقوق الإنسان وضمان ممارستها.
    En efecto, los mandatos del Banco de reducir la pobreza y asegurar el crecimiento económico sostenible son totalmente coherentes con los objetivos. UN فمهام المصرف المتمثلة في تخفيف حدة الفقر وكفالة النمو الاقتصادي المستدام تتسق في الواقع اتساقا تاما مع هذه الأهداف.
    - reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج اﻷمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    En otras palabras, el objetivo grecochipriota consistía en establecer y asegurar el control político y económico de la isla por la mayoría grecochipriota. " UN وبعبارة أخرى، كان هدف القبارصة اليونانيين هو وضع السيطرة السياسية والاقتصادية بالجزيرة في أيدي الأغلبية القبرصية اليونانية وتأمين هذه السيطرة.
    Asignar más recursos para servicios esenciales y asegurar el acceso para todos UN تخصيص المزيد من الموارد للخدمات الأساسية وضمان حصول الجميع عليها
    Asimismo, el Gobierno se compromete a garantizar y asegurar el libre desenvolvimiento de la actividad de los Partidos Políticos en todo el territorio nacional; UN وتتعهد الحكومة أيضا بكفالة وضمان حرية قيام اﻷحزاب السياسية بنشاطها في جميع أنحاء الوطن.
    Esto se suma a otras medidas orientadas a fortalecer la eficacia de las operaciones y asegurar el socorro a todos los que lo necesiten, dondequiera estén. UN هذا بالاضافة الى تدابير أخرى تهدف الى رفع كفاءة العمليات وضمان إغاثة المحتاجين أينما كانوا.
    Al respecto, encomia los esfuerzos que realiza el Presidente para facilitar la labor de la Comisión y asegurar el aprovechamiento más eficaz del tiempo y de los escasos recursos de que dispone. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بجهود الرئيس لتسهيل عمل اللجنة وضمان الاستخدام اﻷكثر فاعلية للوقت والموارد النادرة المتاحة لها.
    Hay que mostrar claramente que su único objetivo es restablecer la paz y asegurar el bienestar de la población. UN ويجب تقديم الدليل بشكل واضح على أن هدفها الوحيد إنما هو في إعادة تثبيت السلم وضمان رفاه السكان.
    " Los gobiernos son los principales llamados a aliviar la pobreza y asegurar el progreso en el desarrollo humano de los pueblos. UN " تقع على عاتق الدولة المسؤولية اﻷولى عن تخفيف حدة الفقر وضمان تحقيق تقدم في مجال التنمية البشرية لشعبها.
    En lo relacionado con el establecimiento de instituciones y la creación de capacidad, se emprenden medidas para complementar y asegurar el éxito de esas actividades. UN وفي إطار بناء المؤسسات والقدرات تتخذ تدابير داعمة لاستكمال وضمان نجاح اﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    Entre las medidas adoptadas están el establecimiento de instituciones para aplicar el programa político y asegurar el éxito de la transición hacia un gobierno civil y democrático. UN كما شملت التدابير المتخذة إنشاء مؤسسات لتنفيذ البرنامج السياسي، وضمان الانتقال بنجاح الى الحكم المدني والديمقراطي.
    En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    En las emergencias complejas también puede existir necesidad de protección jurídica y física para evitar daños y asegurar el acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، قد يحتاجون أيضا إلى حماية قانونية أو مادية لمنع الضرر وكفالة حصولهم على المساعدات اﻹنسانية.
    Medios utilizados para promover y asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer UN الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة تطور المرأة وتقدمها بصورة كاملة
    Medios utilizados para promover y asegurar el adelanto pleno de la mujer con el objeto de garantizarle el ejercicio y goce de los derechos humanos en todas las esferas UN الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة النهوض الكامل بالمرأة بغرض ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق الإنسان في جميع المجالات
    Ello es necesario para impedir los abusos y asegurar el adecuado destino de los recursos públicos. UN وهذا لا بد منه لتلافي إساءة استخدام النظام وكفالة إنفاق الأموال العامة إنفاقا سليما.
    - Reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    El Comisionado tiene un cúmulo de funciones con las que se trata de promover y asegurar el bienestar de la infancia y la juventud. UN ويقوم المفوض بمجموعة واسعة من الوظائف التي تهدف إلى تعزيز وتأمين رعاية الأطفال والشباب.
    Hay también directrices de organización destinadas a orientar las actividades cotidianas del Organismo y asegurar el cumplimiento de los controles internos. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية.
    Con el propósito de mantener y asegurar el progreso del desarrollo y responder con mayor rapidez a las crisis, la India y Suecia reconocen la importancia de las medidas innovadoras y de garantizar una financiación previsible y eficaz para la preparación, la construcción de capacidad y el fortalecimiento de la resistencia en las naciones propensas a desastres. UN من أجل الحفاظ على التقدم الإنمائي وكفالته والاستجابة بسرعة أكبر للأزمة، تدرك الهند والسويد أهمية اتخاذ تدابير مبتكرة وضمان التمويل الفعال والقابل للتنبؤ به وكفاية تمويل التأهب وبناء القدرات وتعزيز إمكانات التكيف في الدول المعرضة للكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus