El Salvador tiene ahora una economía sólida y en progresivo crecimiento, que goza del reconocimiento y confianza internacional. | UN | تنعم السلفادور اﻵن باقتصاد صلب ينمو على نحو مستدام ويحظى بالاعتراف والثقة على الصعيد العالمي. |
A través de esta estrategia de cooperación y confianza mutua se pueden establecer localmente una serie de medidas de facilitación. | UN | ومن خلال هذا النهج التعاوني والثقة المتبادَلة، يمكن تحقيق عدد من تدابير تيسير التجارة على المستوى المحلي. |
Deberían realizarse esfuerzos por crear un entorno internacional de cooperación y confianza. | UN | وينبغي بذل جهد لتهيئة بيئة دولية قائمة على التعاون والثقة. |
Son el mayor imán de distracción que hay, y es muy difícil crear empatía y confianza en su presencia. | TED | إنه أكثر جاذب للإلهاء، لم يوجد مثله قط، ومن العسير جدًّا خلق تعاطف وثقة في وجوده. |
Esas redes crean capas de comunicación y confianza en tiempos de globalización. | UN | تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة. |
De 24 a 72 horas de concentración creativa ininterrumpida, energía y confianza. | Open Subtitles | يوم إلى ثلاثة من الإبداع الغير منقطع والمركز، نشيط، والثقة. |
Espero que se pueda cerrar este capítulo del pasado e iniciar un capítulo de cooperación y confianza internacionales. | UN | وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة. |
La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. | UN | والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام. |
Confío en que pueda quedar cerrado ahora este capítulo del pasado y que se abra ahora un nuevo capítulo de cooperación y confianza internacional. | UN | وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين. |
Para promover más los cambios democráticos y económicos de Albania es necesario que haya seguridad y confianza en los Balcanes. | UN | وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان. |
Queremos propiciar un clima de paz, diálogo, solidaridad y confianza mutua con los países de América Latina y el Caribe. | UN | ونود النهوض بمناخ السلم والحوار والتضامن والثقة المتبادلة فيما بين بلدان المنطقة. |
En sus funciones cuenta con nuestro apoyo para llevar a cabo las tareas de esta importante Comisión en un ambiente de cooperación, concertación y confianza. | UN | وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة. |
Era sumamente importante que todas las partes diesen muestras de buena voluntad y confianza y respeto mutuos. | UN | وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض. |
La función de las Naciones Unidas ha consistido en ofrecer un mecanismo que permite a los países de la zona tratar de armonizar sus estrategias de paz y confianza mutua. | UN | ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في توفير آلية تسمح لبلدان المنطقة بمواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالسلم والثقة المتبادلة. |
Los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares desechos deberían poder beneficiarse de programas sociales específicos que les ayudaran a ganar su autoestima y confianza para convertirse en adultos responsables. | UN | وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية. |
Este, en sí mismo, es un gran logro que inspira esperanza y confianza. | UN | وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
Esperanza y confianza podrían parecer argumentos que van más allá de los fines de las Naciones Unidas. | UN | وقد يبدو أن اﻷمل والثقة مسألتان خارجتان عن دائرة اﻷمم المتحدة. لكن الواقع مختلف. |
Que otros crean que tenemos fe y confianza en el diálogo y en las negociaciones como la única forma de solucionar nuestros problemas. | UN | دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا. |
Si se emplean con prudencia, eficacia y confianza, las Naciones Unidas son el mejor instrumento de que disponemos para ordenar la situación del mundo con expectativas razonables de éxito. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل وسيلة متاحة ﻹدارة الوضع العالمي تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح، شريطة أن تستخدم بحكمة وكفاءة وثقة. |
Entre los aportes en este sentido, puede destacarse el proceso de transparencia y confianza mutua desarrollados en los países de nuestra región. | UN | ويمكن الإشارة إلى الشفافية وبناء الثقة المتبادلة بين دول منطقتنا بين إسهاماتنا في ذلك الصدد. |
Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. | UN | إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها. |
En los últimos tiempos se ha difamado mucho a nuestro Secretario General, quien cuenta con el pleno apoyo y confianza del Gobierno del Reino Unido. | UN | لقد تعرض أميننا العام للقذف الشديد في الآونة الأخيرة. وهو يحظى بكامل دعم الحكومة البريطانية وثقتها. |
Todos estos años de lealtad y confianza, respeto del uno por el otro. | Open Subtitles | .كل هذه السنوات من الإخلاص و الثقة و أحترام بعضنا البعض |
Reiteraron su apoyo y confianza en la labor del Secretario General y su personal. | UN | فأعادوا تأكيد مساندتهم لعمل الأمين العام ولموظفيه وثقتهم في ذلك العمل. |
El Ministro de Bosnia expresó su aprecio, apoyo y confianza respecto de la participación activa de Turquía en el proceso de paz en curso. | UN | وأعرب الوزير البوسني عن تقديره لمشاركة تركيا النشطة في عملية السلم الجارية وتأييده لهذه المشاركة وثقته فيها. |
Esas medidas dan motivo de optimismo y confianza en los futuros progresos. | UN | ومثل هذه الخطوات تدعو إلى التفاؤل والأمل في تحقيق المزيد من التقدُّم. |
- la falta de seguridad y confianza en sí mismas; | UN | ـ نقص الضمانة الشخصية أو الثقة بالنفس لدى المرأة؛ |
Quiero que piensen en alguien que les guste alguien cuyo carisma y confianza quisieran imitar. | Open Subtitles | الان اريدك ان تفكر في شخص تحبه, شخص لديه الشخصيه والثقه التي تريد ان تحظي بمثلها |
Integridad y responsabilidad del sistema de justicia y confianza pública | UN | نزاهة ومساءلة نظام العدالة ونيل ثقة الجمهور |
Ello representaría un paso de verdadero valor y confianza para el resto de los Estados partes, y una medida efectiva de transparencia que evidenciaría la honestidad y veracidad con que cumplen las obligaciones adquiridas en el marco del Tratado. | UN | وهذا ما من شأنه أن يشكل خطوة إلى الأمام لها قيمة حقيقية وتولد الثقة لدى بقية الدول الأطراف، وإجراء فعالا يكرس الشفافية ودليلا على أن الالتزامات المقطوعة في سياق المعاهدة تنفذ بصورة فعلية وعلى نحو يتسم بالنزاهة. |
Gracias por sacar el tema. Aprecio tu preocupación y confianza. | Open Subtitles | أشكرك على إثارة هذا الموضوع وأقدّر لك اهتمامك وثقتك |