"y convenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتفاقيات
        
    • والاتفاقات
        
    • واتفاقيات
        
    • واتفاقات
        
    • والعهود
        
    • والمعاهدات
        
    • والمواثيق
        
    • من الاتفاقيات
        
    • ومعاهدات
        
    • واتفاقياتها
        
    • ومواثيق
        
    • ومع الاتفاقيات
        
    • اﻻتفاقات واﻻتفاقيات
        
    • والإتفاقيات
        
    Espera con anhelo deliberaciones transparentes sobre la necesidad de una coordinación mejor y más coherente entre los convenios ambientales y convenios conexos. UN وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. UN وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    El Parlamento de Georgia aún no ha ratificado varios tratados y convenios internacionales de lucha contra el terrorismo. UN ولم يصدق برلمان جورجيا حتى الآن على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية بشأن مكافحة الإرهاب.
    En este marco se han negociado y concertado tratados y convenios únicos en la esfera de la seguridad internacional. UN إذ جرى التفاوض في إطاره على بعض المعاهدات والاتفاقات الهامة في ميدان الأمن الدولي وتم إبرامها.
    En el plano internacional, La Arabia Saudita es parte en 10 convenciones y convenios que tratan de distintas formas de terrorismo. UN وعلى المستوى الدولي، انضمت المملكة إلى عشر معاهدات واتفاقيات ضد مختلف الأعمال الإرهابية.
    Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. UN ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية.
    Estuvieron representadas las comisiones económicas regionales, la secretaría del Commonwealth y convenios no administrados por las Naciones Unidas. UN كما مثلت في المنتدى اللجان الاقتصادية الإقليمية، وأمانة الكمنولث والاتفاقيات التي لا تديرها الأمم المتحدة.
    Aceptación de otros convenios pertinentes de las Naciones Unidas y convenios regionales de derechos humanos UN قبول اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية الأخرى ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان
    Formular políticas exteriores y ratificar tratados y convenios internacionales con terceros estados; UN رسم السياسة الخارجية والمصادقة على المعاهدات والاتفاقيات مع الدول الأخرى.
    y las siguientes declaraciones y convenciones y convenios internacionales ratificados sobre derechos humanos: UN واستنادا إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المصادق عليها:
    En materia de derechos humanos los tratados y convenios aceptados y ratificados por Guatemala tienen preeminencia sobre el derecho interno. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعلو جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها غواتيمالا وصدقت عليها، على القانون المحلي.
    Coordinador del Instituto de Cooperación y convenios Internacionales UN منسق شؤون معهد التعاون والاتفاقيات الدولية
    Armenia ha respetado sus obligaciones contraídas en virtud de tratados y convenios internacionales sobre armamentos y nunca ha sobrepasado los límites especificados. UN وقد احترمت أرمينيا التزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الخاصة بالتسلح، ولم تتجاوز بأي حال من اﻷحوال الحد المعين لها.
    Del mismo modo, los países receptores deben ratificar los tratados y convenios relativos a la protección de los trabajadores y sus familias. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    :: La convocación de foros para diálogos intersectoriales con participación de múltiples interesados a nivel regional, particularmente como preparación para negociaciones y convenios o convenciones mundiales. UN :: توفير منبر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية؛
    Pero esa multitud de acuerdos y convenios contrasta con la falta de hechos y de medidas de aplicación. UN بيد أن كثرة الاتفاقات والاتفاقيات لا تنسجم مع انعدام الإجراءات والتنفيذ.
    :: La convocación de foros para diálogos intersectoriales con participación de múltiples interesados a nivel regional, particularmente como preparación para negociaciones y convenios o convenciones mundiales. UN :: توفير منابر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية.
    Se introdujo un sistema de colaboración social que ha sido reforzado por la Ley de contratos y convenios colectivos. UN واستحدث نظام للشراكة الاجتماعية يتجسد في قانون العقود والاتفاقات الجماعية ﻷوكرانيا.
    La Comisión de Expertos solicitó un ejemplar del nuevo texto y ejemplares de todas las normas internas y convenios colectivos aplicables a las empresas portuarias. UN وطلبت اللجنة نسخة من النص الجديد ونسخاً من جميع اﻷنظمة الداخلية والاتفاقات الجماعية المنطبقة على مؤسسات الموانئ.
    Para crear un entorno mundial estable y próspero, y para que todo el mundo salga ganador, es indispensable adoptar normas, reglamentos, acuerdos internacionales y convenios. UN وبغية تهيئة بيئة عالمية تتسم بالاستقرار والرخاء، إلى جانب تحقيق المكاسب بالنسبة للجميع، يتعين أن تُوضع قواعد ونظم واتفاقات دولية واتفاقيات.
    Ha conseguido muchos éxitos en la negociación y la conclusión de importantes tratados y convenios de desarme. UN وقد حقق نجاحات كثيرة في التفاوض على معاهدات واتفاقات هامة لنزع السلاح وفي إتمامها.
    Esperamos que esta nueva tendencia sea positiva y constructiva, y que otorgue el debido respeto a los acuerdos y convenios que nos comprometen a todos. UN ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع.
    :: Redactar y examinar acuerdos, contratos, tratados y convenios internacionales y locales, recomendar su aprobación y velar por su aplicación; UN :: إعداد وقراءة الاتفاقات والتعاقدات والمعاهدات والاتفاقيات الدولية والمحلية والتوصية بالموافقة عليها؛
    10. Que el respeto de los acuerdos y convenios es un deber consagrado en todas las normas, con objeto de garantizar la seguridad y lograr la coexistencia pacífica. UN 10 - وأن احترام العهود والمواثيق واجب مقدس في جميع الشرائع ضمانا للأمن وتحقيقا للتعايش السلمي.
    La importancia de la educación se ha subrayado en una serie de convenciones y convenios internacionales, con inclusión de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN لقد سلّط الضوءَ على أهمية التعليم عددٌ من الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Observación general ofrece una interpretación autorizada de un órgano de expertos sobre las disposiciones de diversos pactos y convenios internacionales, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتتيح التعليقات العامة تفسيراً ذا حجية صادراً عن هيئة خبراء بشأن أحكام واردة في اتفاقيات ومعاهدات دولية متعددة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. Fondos fiduciarios para apoyar los programas, protocolos y convenios de mares regionales y fondos especiales UN 2 - الصناديق الاستئمانية لدعم برامج البحار الإقليمية وبروتوكولاتها واتفاقياتها والصناديق الخاصة
    Manifestamos nuestra gran preocupación ante las medidas arbitrarias que han repercutido negativamente en la situación de las comunidades musulmanas en algunos Estados occidentales y rechazamos la prohibición suiza de construir minaretes, que es incompatible con la libertad de conciencia y las convenciones y convenios sobre derechos humanos, incluido el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN :: التعبير عن القلق البالغ تجاه الإجراءات التعسفية التي أثرت سلبا على أوضاع الجاليات المسلمة في بعض الدول الغربية، ورفض الإجراءات السويسرية القاضية بحظر إقامة المآذن الأمر الذي يتناقض مع حرية المعتقدات ومواثيق حقوق الإنسان بما في ذلك الأوروبي منها.
    1. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo para promover sinergias entre las convenciones, convenios y planes de acción de mares regionales, incluidos los nuevos arreglos de asociación, y las convenciones y convenios ambientales mundiales y acuerdos conexos; UN 1 - يرحب بالإجراء الذي إتخذه المدير التنفيذي لتعزيز التآزر فيما بين اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها، بما في ذلك ترتيبات التوأمة الجديدة، ومع الاتفاقيات البيئية العالمية والاتفاقات المتصلة بها؛
    4. Exhorta a los gobiernos a que promuevan políticas dirigidas a la realización de los derechos del niño según se estipula en los acuerdos y convenios internacionales pertinentes, teniendo en cuenta los párrafos 13 y 31 del Programa de Hábitat; UN ٤ - تدعو الحكومات على تعزيز السياسات التي تساعد على إعمال حقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في اﻹتفاقات واﻹتفاقيات الدولية ذات الصلة مع مراعاة الفقرتين ٣١ و ١٣ من جدول أعمال الموئل؛
    En la reunión se señaló asimismo que estas fuentes, como la Declaración de Vancouver y el Programa 21, y otras declaraciones, recomendaciones y convenios internacionales, figuraban detalladamente en la documentación de antecedentes preparada para la reunión. UN ولاحظ إجتماع فريق الخبراء أن هذه المصادر، مثل إعلان فانكوفر وجدول أعمال القرن ٢١ والإعلانات والتوصيات والإتفاقيات الدولية الأخرى مذكورة بالتفصيل في الوثائق الأساسية المعدة للإجتماع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus