"y daños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأضرار
        
    • وأضرار
        
    • وأضرارا
        
    • وإلحاق أضرار
        
    • والضرر
        
    • والخسائر
        
    • وإلحاق الضرر
        
    • وأضراراً
        
    • أو الضرر
        
    • والإضرار
        
    • والتلف
        
    • وإلحاق الأضرار
        
    • وإلحاق الخسائر
        
    • وضرر
        
    • وإتلاف
        
    El bombardeo de la armada fascista de la OTAN está provocando gran cantidad de bajas y daños materiales en la República Federativa de Yugoslavia. UN وتوقع غارات الأسطول الفاشي للناتو وقنابله عدداً هائلاً من الضحايا والأضرار المادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su mandato consiste en pagar indemnizaciones por pérdidas y daños sufridos durante la ocupación de Kuwait en 1990. UN وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990.
    En 1992, los expertos de la PIC llevaron a cabo una investigación independiente de las pérdidas y daños, así como de su valor. UN وفي عام 1992، أجرى خبراء الشركة المختصون في تقييم الخسائر تحقيقاً منفصلاً في الخسائر والأضرار وقيمتها.
    Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    Por otra parte, cuando llegan las estaciones de lluvia, aunque son más cortas, podemos esperar graves inundaciones y daños a la infraestructura. UN ومن ناحية أخرى، عندما تحل مواسم الأمطار، ورغم أنها أقصر، يمكننا أن نتوقع فيضانات حادة وأضرارا في البنى التحتية.
    Los daños consistieron en vidrios y ventanas rotas, puertas y cerraduras rotas y daños a la mezquita a consecuencia de explosiones de misiles. UN والأضرار هي تكسر الزجاج وتحطم النوافذ والأبواب والأقفال، وكذلك الأضرار التي لحقت بالجامع نتيجة انفجارات الصواريخ.
    Las mujeres citadas para participar en el Programa de detección de cáncer de mama deben comprender los beneficios y daños potenciales de las pruebas, para poder adoptar una decisión informada acerca de lo que desean hacer. UN ويلزم أن تُدرك النساء المدعوات للمشاركة في برنامج الفحص الجماعي للثدي والتابع لدائرة الصحة الوطنية المزايا والأضرار المحتملة للقيام بذلك حتى يستطعن أخذ قرار مطلع عن التقدم للفحص أو عدمه.
    Los proyectos avícolas y las clínicas y hospitales veterinarios también sufrieron saqueos y daños. UN وعانت مشاريع إنتاج الدواجن والمستشفيات والعيادات البيطرية من النهب والأضرار.
    Las pérdidas y daños económicos alcanzan tales proporciones que pueden provocar la parálisis total de la economía palestina. UN إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني.
    Esta violencia se ha traducido en numerosas pérdidas de vidas humanas, heridos y daños materiales, que hacen que esta zona sea prácticamente inhabitable. UN وتسببت أعمال العنف هذه في وقوع العديد من الضحايا والمصابين والأضرار المادية، مما جعلها منطقة يكاد يكون العيش فيها مستحيلاً.
    Antes de la llegada de los funcionarios pueden haberse producido ya heridas y daños. UN وقد تكون قد حدثت بعض الجروح والأضرار بالفعل قبيل وصول الموظفين.
    Los sistemas de alerta temprana con base en el espacio ofrecen la posibilidad de prevenir o mitigar las pérdidas y daños que ocasionan los desastres naturales. UN وتنطوي نظم الإنذار المبكر الفضائية على إمكانيات منع الخسائر والأضرار التي تحدثها الكوارث الطبيعية أو للتخفيف من آثارها.
    Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Recientemente, Haití, Cuba y Jamaica sufrieron grandes pérdidas de vida y daños en su infraestructura, y la temporada aún no ha terminado. UN فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد.
    Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive y produjeron la muerte de un ciudadano y daños a instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنيــــة وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى استشهاد أحد المواطنين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos costos son considerablemente más elevados de los que supone la carga económica de ofrecer asilo, e incluyen problemas de seguridad, tensiones interestatales, migración irregular, malestar social y político y daños al medio ambiente. UN وهذه التكاليف لا تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء فحسب، بل تمتد لتشمل أيضا الشواغل الأمنية، والتوترات فيما بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي.
    Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. UN وكانت تكلفة سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي وجهتها تلك القوة ضد شعبي باهظة من حيث الأرواح البشرية والخسائر الاقتصادية.
    Los desastres naturales tales como terremotos, inundaciones, tormentas y sequías cobran un elevado precio en pérdida de vidas, destrucción de infraestructuras económicas y sociales y daños ambientales. UN تتسبب الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والفيضانات العواصف والجفاف في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح وفي تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وإلحاق الضرر بالبيئة.
    La guerra de agresión japonesa causó al pueblo chino sufrimientos incalculables y daños en una escala sin precedentes. UN ولقد أحلت حرب اليابان العدوانية بالشعب الصيني معاناة لا تحصى وأضراراً لم يشهد لها مثيل من قبل.
    3. Humanidad. Este principio prohíbe infligir sufrimientos y daños que no sean necesarios para alcanzar los objetivos militares legítimos. UN 3- الإنسانية - يحرِّم مبدأ الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Todas las partes tienen la responsabilidad de evitar que haya víctimas civiles y daños a la infraestructura civil. UN وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية.
    Cancelaciones: accidentes, sustracciones y daños UN المشطوبات: بسبب الحوادث، والسرقة، والتلف
    La familia ha sido el blanco en repetidas ocasiones de ataques de los colonos y ha sufrido heridas y daños materiales. UN وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم.
    Estos actos continúan causando centenares de muertos y heridos entre la población civil y daños materiales a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    También, hematomas en el esternón... y daños leves en la caja torácica... consistentes con la con la RCP. Open Subtitles و أيضًا كدمات على عظمة الصدر وضرر بسيط للقفص الصدري والتي نتجت عن التنفس الصناعي
    Los incidentes sobre los que se informa más adelante varían desde ataques verbales hasta ataques físicos y daños a la propiedad. UN والحوادث الوارد سردها أدناه تتناول أموراً تشمل الشتائم والاعتداء البدني وإتلاف الممتلكات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus