El bombardeo de la armada fascista de la OTAN está provocando gran cantidad de bajas y daños materiales en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتوقع غارات الأسطول الفاشي للناتو وقنابله عدداً هائلاً من الضحايا والأضرار المادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Su mandato consiste en pagar indemnizaciones por pérdidas y daños sufridos durante la ocupación de Kuwait en 1990. | UN | وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990. |
En 1992, los expertos de la PIC llevaron a cabo una investigación independiente de las pérdidas y daños, así como de su valor. | UN | وفي عام 1992، أجرى خبراء الشركة المختصون في تقييم الخسائر تحقيقاً منفصلاً في الخسائر والأضرار وقيمتها. |
Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا. |
Por otra parte, cuando llegan las estaciones de lluvia, aunque son más cortas, podemos esperar graves inundaciones y daños a la infraestructura. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تحل مواسم الأمطار، ورغم أنها أقصر، يمكننا أن نتوقع فيضانات حادة وأضرارا في البنى التحتية. |
Los daños consistieron en vidrios y ventanas rotas, puertas y cerraduras rotas y daños a la mezquita a consecuencia de explosiones de misiles. | UN | والأضرار هي تكسر الزجاج وتحطم النوافذ والأبواب والأقفال، وكذلك الأضرار التي لحقت بالجامع نتيجة انفجارات الصواريخ. |
Las mujeres citadas para participar en el Programa de detección de cáncer de mama deben comprender los beneficios y daños potenciales de las pruebas, para poder adoptar una decisión informada acerca de lo que desean hacer. | UN | ويلزم أن تُدرك النساء المدعوات للمشاركة في برنامج الفحص الجماعي للثدي والتابع لدائرة الصحة الوطنية المزايا والأضرار المحتملة للقيام بذلك حتى يستطعن أخذ قرار مطلع عن التقدم للفحص أو عدمه. |
Los proyectos avícolas y las clínicas y hospitales veterinarios también sufrieron saqueos y daños. | UN | وعانت مشاريع إنتاج الدواجن والمستشفيات والعيادات البيطرية من النهب والأضرار. |
Las pérdidas y daños económicos alcanzan tales proporciones que pueden provocar la parálisis total de la economía palestina. | UN | إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني. |
Esta violencia se ha traducido en numerosas pérdidas de vidas humanas, heridos y daños materiales, que hacen que esta zona sea prácticamente inhabitable. | UN | وتسببت أعمال العنف هذه في وقوع العديد من الضحايا والمصابين والأضرار المادية، مما جعلها منطقة يكاد يكون العيش فيها مستحيلاً. |
Antes de la llegada de los funcionarios pueden haberse producido ya heridas y daños. | UN | وقد تكون قد حدثت بعض الجروح والأضرار بالفعل قبيل وصول الموظفين. |
Los sistemas de alerta temprana con base en el espacio ofrecen la posibilidad de prevenir o mitigar las pérdidas y daños que ocasionan los desastres naturales. | UN | وتنطوي نظم الإنذار المبكر الفضائية على إمكانيات منع الخسائر والأضرار التي تحدثها الكوارث الطبيعية أو للتخفيف من آثارها. |
Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. | UN | ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد. |
Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. | UN | ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد. |
Recientemente, Haití, Cuba y Jamaica sufrieron grandes pérdidas de vida y daños en su infraestructura, y la temporada aún no ha terminado. | UN | فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد. |
Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive y produjeron la muerte de un ciudadano y daños a instalaciones civiles y militares. | UN | وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنيــــة وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى استشهاد أحد المواطنين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
Estos costos son considerablemente más elevados de los que supone la carga económica de ofrecer asilo, e incluyen problemas de seguridad, tensiones interestatales, migración irregular, malestar social y político y daños al medio ambiente. | UN | وهذه التكاليف لا تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء فحسب، بل تمتد لتشمل أيضا الشواغل الأمنية، والتوترات فيما بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي. |
Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. | UN | وكانت تكلفة سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي وجهتها تلك القوة ضد شعبي باهظة من حيث الأرواح البشرية والخسائر الاقتصادية. |
Los desastres naturales tales como terremotos, inundaciones, tormentas y sequías cobran un elevado precio en pérdida de vidas, destrucción de infraestructuras económicas y sociales y daños ambientales. | UN | تتسبب الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والفيضانات العواصف والجفاف في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح وفي تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وإلحاق الضرر بالبيئة. |
La guerra de agresión japonesa causó al pueblo chino sufrimientos incalculables y daños en una escala sin precedentes. | UN | ولقد أحلت حرب اليابان العدوانية بالشعب الصيني معاناة لا تحصى وأضراراً لم يشهد لها مثيل من قبل. |
3. Humanidad. Este principio prohíbe infligir sufrimientos y daños que no sean necesarios para alcanzar los objetivos militares legítimos. | UN | 3- الإنسانية - يحرِّم مبدأ الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Todas las partes tienen la responsabilidad de evitar que haya víctimas civiles y daños a la infraestructura civil. | UN | وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية. |
Cancelaciones: accidentes, sustracciones y daños | UN | المشطوبات: بسبب الحوادث، والسرقة، والتلف |
La familia ha sido el blanco en repetidas ocasiones de ataques de los colonos y ha sufrido heridas y daños materiales. | UN | وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم. |
Estos actos continúan causando centenares de muertos y heridos entre la población civil y daños materiales a bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
También, hematomas en el esternón... y daños leves en la caja torácica... consistentes con la con la RCP. | Open Subtitles | و أيضًا كدمات على عظمة الصدر وضرر بسيط للقفص الصدري والتي نتجت عن التنفس الصناعي |
Los incidentes sobre los que se informa más adelante varían desde ataques verbales hasta ataques físicos y daños a la propiedad. | UN | والحوادث الوارد سردها أدناه تتناول أموراً تشمل الشتائم والاعتداء البدني وإتلاف الممتلكات: |