En ese sentido, será necesario que el ACNUR desarrolle más su capacidad de respuesta y sus programas de capacitación del personal y de los asociados en la ejecución. | UN | ويتطلب هذا مزيدا من التطوير لقدرتها على الاستجابة ولبرامج تدريب العاملين والشركاء التنفيذيين. |
La intervención de las autoridades congoleñas y de los asociados para el desarrollo a fin de consolidar la paz, la seguridad y la lucha contra la pobreza exige un marco estratégico adecuado. | UN | وتدخل السلطات الكونغولية والشركاء في التنمية بغية توطيد السلام والأمن ومحاربة الفقر يتطلب إطارا استراتيجيا ملائما. |
No obstante, las entidades informaron que la capacidad insuficiente del personal y de los asociados constituía un obstáculo de mucha importancia. | UN | إلا أن الكيانات أبلغت أن عدم وجود القدرات المناسبة لدى الموظفين والشركاء قد شكل عقبة أساسية. |
Apoyamos firmemente el llamamiento de las instituciones de Bretton Woods y de los asociados para el desarrollo para participar y comprometerse plenamente en este importante proceso. | UN | ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً. |
El Programa de Acción se aplica con la asistencia financiera y técnica de los Estados miembros y de los asociados para el desarrollo de la CODAM. | UN | وينفﱠذ هذا البرنامج بمساعدة مالية وتقنية من الدول اﻷعضاء وشركائها في التنمية. |
Se han adoptado medidas para lograrlo con el apoyo de la comunidad de donantes y de los asociados para el desarrollo. | UN | وقد تم القيام بخطوات في سبيل تحقيق هذه الغاية بفضل الدعم المقدم من مجتمع الجهات المانحة والشركاء في التنمية. |
También permite que el público examine las estadísticas financieras y haga un seguimiento de los progresos en las actividades de los donantes y de los asociados que colaboran activamente. | UN | ومكّن هذا النظام أيضاً الجمهور من رؤية البيانات المالية ومتابعة التقدم المحرز في أنشطة المانحين والشركاء في التنفيذ. |
También explica que estemos plenamente dispuestos a compartir nuestras experiencias y a consolidar nuestros intercambios con el conjunto de las organizaciones internacionales y de los asociados interesados. | UN | ونحن على أتم الاستعداد لتبادل خبراتنا والإضافة إلى مناقشاتنا مع جميع المنظمات الدولية المعنية والشركاء المعنيين. |
El establecimiento de metas facilita también las iniciativas de los países y de los asociados internacionales para movilizar apoyo y recursos internacionales. | UN | كما يؤدي تحديد الأهداف إلى تيسير الجهود التي تبذلها البلدان والشركاء الدوليون من أجل حشد الدعم والموارد الدولية. |
Por último, declaró que su país estaba dispuesto a poner en práctica las recomendaciones del análisis con la asistencia de la UNCTAD y de los asociados para el desarrollo. | UN | وختاماً، أشار إلى أن بلده مستعد لتنفيذ توصيات الاستعراض بمساعدة الأونكتاد والشركاء الإنمائيين. |
El Comité Nacional de Lucha contra el SIDA, que presido, reúne a representantes de la sociedad civil, del sector privado y de los asociados para el desarrollo. | UN | فاللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز التي أرأسها، تضم ممثلين للمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
La movilización de inversión en materia de transporte y tránsito requiere la participación del sector privado y de los asociados financieros bilaterales y multilaterales. | UN | وتتطلب تعبئة الاستثمار في النقل والنقل العابر اشتراك القطاع الخاص والشركاء الماليين بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Más de 70 países han recibido hasta ahora donaciones para intensificar su labor con miras a reforzar sus sistemas de información sanitaria con el apoyo de la Red de Sanimetría y de los asociados. | UN | وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء. |
La financiación de los programas regionales parece ser objeto de muy poca atención en las prioridades de los países y de los asociados para el desarrollo. | UN | ويبدو أن تمويل البرامج الإقليمية لا يحظى باهتمام يُذكر في أولويات البلدان والشركاء الإنمائيين؛ |
Medidas específicas del Gobierno y de los asociados financieros | UN | الإجراءات المحددة التي اتخذتها الحكومة والشركاء الماليين |
Puso de relieve el compromiso del UNFPA con la ejecución nacional e hizo notar que su funcionamiento más eficaz era una responsabilidad compartida del Fondo y de los asociados nacionales. | UN | وأكدت التزام الصندوق بمبدأ التنفيذ الوطني، مشيرة إلى تحمل الصندوق والشركاء الوطنيين مسؤولية مشتركة حيال تحسين أدائه. |
La aplicación de estos programas y proyectos ha contado con la participación activa de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y de los asociados en el desarrollo. | UN | اشتركت في تنفيذ هذه البرامج والمشاريع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وشركاء التنمية. |
El crecimiento debe sostenerse de forma abierta, con la ayuda de la ONUDI y de los asociados para el desarrollo. | UN | ويجب استدامة النمو على نحو مفتوح، بمساعدة اليونيدو وشركاء التنمية. |
Garantizar la seguridad del personal y de los asociados siguió constituyendo un problema serio. | UN | وظلت كفالة أمن موظفي المفوضية وشركائها تشكل تحديا جسيما. |
Mayor capacidad interna y de los asociados para hacer evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, estén basadas en los resultados y en los derechos y generen conocimientos sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | تعزيز القدرة الداخلية وقدرة الشركاء على إجراء تقييمات تراعي المسائل الجنسانية وتقوم على أساس النتائج وعلى أساس الحقوق ومن شأنها توفير معلومات عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
De ahí la necesidad de que los mecanismos de transición reciban el apoyo suficiente de la comunidad internacional y de los asociados de la República Democrática del Congo. | UN | ومن هنا تنبع ضرورة وضع آليات انتقالية مدعومة بشكل كافٍ من المجتمع الدولي ومن شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En consecuencia, la atención, la acción y las corrientes de financiación dentro de los países, y de los asociados en el desarrollo para la alfabetización son en gran medida insuficientes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاهتمام والإجراءات والتدفقات المالية داخل البلدان ومن الشركاء في التنمية فيما يخص محو الأمية تعاني من نقص كبير. |
iii) Mayor participación del personal gubernamental y de los asociados en actividades de aprendizaje relativas a las normas internacionales de protección | UN | ' 3` زيادة مشاركة الموظفين الحكوميين وموظفي الشركاء في أنشطة التعلم المتعلقة بمعايير الحماية الدولية |
Esa evaluación tendrá lugar en las cercanías del quinto aniversario de Hábitat II y coincidirá, por tanto, con el primer ciclo quinquenal de los planes de acción nacionales, locales y de los asociados. | UN | وسوف يجرى التقييم في حدود موعد الإحتفال بالذكرى الخامسة لمؤتمر الموئل الثاني ، ولذا ستتوافق مع الدورة الأولى لتخطيط العمل لمدة خمس سنوات لخطط العمل الوطنية والمحلية وخطط عمل الشركاء . |