A este respecto, pide la plena cooperación de las instituciones provisionales de gobierno autónomo y de todos los interesados. | UN | وهو يدعو في هـــذا الصدد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وجميع الجهات المعنية إلى إبداء التعاون التام. |
Se recomendó que el UNICEF dedicara especial atención a la educación de todas las partes en un conflicto y de todos los agentes sobre los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة. |
Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة، |
A fin de formular políticas sociales nacionales verdaderamente integrales, la familia y su bienestar deben ser elementos centrales de las consideraciones y premisas de los encargados de formular políticas y de todos los demás interesados. | UN | ولوضع سياسات اجتماعية وطنية شاملة بحق، يجب أن تشكل الأسرة ورفاهها جزءا محوريا من اعتبارات وافتراضات واضعي السياسات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
La firme voluntad política del Gobierno y de todos los interesados es esencial para la consolidación de la paz. | UN | إذ إن الإرادة السياسية المتواصلة للحكومة وجميع الأطراف المعنية معاً جوهرية لبناء السلام. |
Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات، |
La Convención, que ya ha sido ratificada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, da buena prueba de la voluntad universal de plasmar en nuevas estrategias, disposiciones institucionales y mecanismos apropiados de concertación y cooperación la determinación de las Partes y de todos los interesados de aceptar ese desafío. | UN | وإن تصديق غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاهدة مكافحة التصحر إنما ينهض دليلا على أن العالم قد وطّد العزم على أن يُترجم تصميم الأطراف وجميع الجهات الفاعلة على مواجهة هذا التحدي، إلى استراتيجيات جديدة وترتيبات مؤسسية وآليات ملائمة من أجل العمل المتضافر والتعاون المشترك. |
Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات، |
Debemos velar por que se mantengan la acción y el compromiso colectivos de los Estados Miembros, de los países interesados, del sistema de las Naciones Unidas y de todos los agentes internacionales y regionales pertinentes en los meses y años venideros. | UN | ويجب أن نضمن أن يستمر في الشهور والسنوات القادمة العمل والالتزام الجماعيان من جانب الدول الأعضاء والبلدان المعنية ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات المعنية الفاعلة الدولية والإقليمية. |
Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة، |
Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة، |
Reafirmando la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República Democrática del Congo y de todos los Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولجميع دول المنطقة، |
Pide al Director Ejecutivo que promueva el intercambio de experiencias positivas de iniciativas ambientales de los gobiernos y de todos los interesados directos en las que se que tenga en cuenta la perspectiva de género; | UN | 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يشجع على تقاسم الأمثلة الجيدة على المبادرات البيئية الحساسة للقضايا الجنسانية التي تقوم بها الحكومات وجميع أصحاب المصلحة؛ |
i) La función de las autoridades públicas y de todos los interesados en la promoción de las TIC para el desarrollo (C1) | UN | `1` دور السلطات الحكومية العامة وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية (جيم-1) |
La base de datos establecida recientemente, que contiene información sobre medios prácticos de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, podría servir para catalizar alianzas mundiales, pues necesita esfuerzos concertados de la comunidad internacional y de todos los interesados. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات التي أنشئت مؤخرا والتي تحتوي على معلومات عن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أن تساعد على تحفيز الشراكات العالمية نظرا لأنها تحتاج إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
Congregó a más de 400 participantes de 70 países y de todos los sectores de la sociedad. | UN | وحضره أكثر من 400 مشترك من 70 بلدا ومن جميع قطاعات المجتمع. |
También en este contexto, un programa de desarrollo podría abordar la cuestión de los centros de capacitación y de todos los medios para mejorar la mentalidad, la habili dad y la capacidad de los hombres y las mujeres, los jóvenes y los niños en todo el mundo. | UN | وفي هذا السياق أيضا يمكن لخطة التنمية أن تعالج مسألة مراكز الامتياز، وجميع الوسائل اﻵلية إلى تحسين عقول ومهارات وقدرات الرجال والنساء والشباب واﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Será necesaria mayor ayuda de los principales asociados y de todos los que deseen cooperar. | UN | وسيلزم الحصول على مساعدات أخرى من الشركاء الرئيسيين ومن كل الراغبين في التعاون غيرهم. |
a) Disfrutará de inmunidad judicial respecto de expresiones orales o escritas y de todos los actos que realice en su capacidad oficial; | UN | )أ( الحصانة من اﻹجراءات القانونية بالنسبة لما يتفوهون به أو يحررونه من عبارات وفيما يتعلق بجميع ما يؤدونه من أعمال بصفتهم الرسمية؛ |
La proporción de niñas que reciben educación en todos los niveles y de todos los tipos se ha estabilizado a un alto porcentaje. | UN | 150- وقد استقرت نسبة الفتيات اللواتي يتلقين التعليم في جميع مراحل التعليم وبكافة أنواعه، عند نسبة مئوية عالية. |
- Susan... y de todos los adolescentes en el mundo, | Open Subtitles | ومن بين كل المراهقين المضطربين في العالم |
“La OLP considera que la firma de la Declaración de Principios constituye un acontecimiento histórico, que abrirá una nueva época de coexistencia pacífica, exenta de violencia y de todos los demás actos que ponen en peligro la paz y la estabilidad. | UN | " ترى منظمة التحرير الفلسطينية أن التوقيع على إعلان المبادئ يشكل حدثا تاريخيا، يفتتح حقبة جديدة من التعايش السلمي، خالية من العنف ومن كافة اﻷعمال اﻷخرى التي تعرض اﻷمن والاستقرار للخطر. |
Ese criterio tiene más posibilidades de lograr como resultado un sentido más firme de la propiedad y la dedicación política de los gobiernos y de todos los participantes. | UN | وكان من المحتمل أن يؤدي هذا النهج إلى شعور أقوى بالملكية والالتزام السياسي من جانب الحكومات وجميع الشركاء المساهمين. |
Para la divulgación del V Informe, de sus recomendaciones y de todos los instrumentos nacionales e internacionales concordantes se cuenta con la página web de la CPEM y el trabajo que desarrollará el OAG, en coordinación con el área de comunicaciones a la que se hizo referencia en el Art. 4. | UN | من أجل نشر التقرير الخامس وتوصيات اللجنة وجميع الصكوك الوطنية والدولية المبرمة، استخدمت صفحة الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة على الشبكة العالمية والعمل الذي ستقوم به مرصد الشؤون الجنسانية، بالتنسيق مع مجال الاتصالات المشار إليه في المادة 4، |
El Secretario General de la OTAN tendrá bien presente la posición y las acciones de los dirigentes de Kosovo y de todos los elementos armados que se encuentren dentro o en los alrededores de Kosovo al decidir sobre una posible actuación militar. | UN | وسيأخذ اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في الحسبان بصفة كاملة موقف وإجراءات القيادة الكوسوفية وجميع العناصر المسلحة الكوسوفية داخل كوسوفو وحولها في الوصول إلى قراره بشأن العمل العسكري. |
Se trata de una estrategia para la gestión integrada de todos los elementos del medio ambiente y de todos los componentes de sus recursos destinada a promover su conservación y utilización sostenible. | UN | إنه استراتيجية إدارة متكاملة لجميع عناصر البيئة وجميع عناصر مواردها بغية تعزيز حفظها واستخدامها بصورة مستدامة. |