La contaminación y degradación del medio ambiente habían alcanzado niveles críticos en la Faja de Gaza y representaban una amenaza directa para la salud de la población, especialmente los niños. | UN | وبلغ تلوث البيئة وتدهورها أبعادا خطيرة في قطاع غزة وأصبح يشكل خطرا صحيا مباشرا على السكان، لا سيما اﻷطفال. |
Marco diagnóstico: ilustración de la relación entre ciertas causas directas y subyacentes de deforestación y degradación de los bosques | UN | اﻹطار التشخيصي: إيضاح العلاقــة بيــن أسبـاب مباشرة وكامنة منتقاة ﻹزالة الغابات وتدهورها مقدمـة |
Relación causal entre tierras, población, pobreza y degradación | UN | العلاقة السببية بين اﻷراضي والسكان والفقر والتدهور |
Los ciclos de pobreza y degradación engendran el resentimiento, que puede resultar en una reducción de la productividad, en ruinosos conflictos y erupciones de violencia. | UN | وتؤدي دورات الفقر والتدهور إلى نشوء الاستياء الذي يمكن أن يؤدي إلى تناقص الإنتاجية وإلى العنف والصراع المكلفين كثيراً. |
Además, es innegable el vínculo inextricable que existe entre pobreza y degradación de las tierras secas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دليل قاطع على الارتباط الذي لا ينفصم بين الفقر وتردي اﻷراضي الجافة. |
La primera hace referencia a una metodología para determinar los vínculos entre pobreza y degradación de las tierras en toda una serie de actividades. | UN | وتتمثل إحداهما في تناول منهجية لتقييم الصلات بين الفقر وتردي الأراضي من خلال طائفة من الأنشطة. |
directas y subyacentes de deforestación y degradación de los bosques | UN | مباشرة وكامنة منتقاة ﻹزالة الغابات وتدهورها |
La pérdida de diversidad biológica de los bosques está ligada a la deforestación, fragmentación y degradación sustanciales de todos los tipos de bosques. | UN | وهناك صلة بين فقدان التنوع البيولوجي للغابات واﻹفراط في قطع جميع أنواع الغابات وتفتيتها وتدهورها. |
La pérdida de diversidad biológica de los bosques está ligada a la deforestación, fragmentación y degradación sustanciales de todos los tipos de bosques. | UN | وهناك صلة بين فقدان التنوع البيولوجي للغابات واﻹفراط في قطع جميع أنواع الغابات وتفتيتها وتدهورها. |
La Comisión resalta la importancia que reviste la aplicación del Programa de Acción para prevenir la contaminación y degradación del medio marino. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية هذا التنفيذ لمنع تلوث البيئة البحرية وتدهورها. |
La Comisión puede resaltar la importancia que reviste la aplicación del Programa de Acción para prevenir la contaminación y degradación del medio marino. | UN | ويمكن للجنة أن تؤكد على أهمية هذا التنفيذ لمنع تلوث البيئة البحرية وتدهورها. |
Los participantes reconocieron que las exigencias generadas por el aumento de población y la pobreza generalizada han dado lugar a una tasa alarmante de deforestación y degradación forestal. | UN | وسلم المشتركون بأن ارتفاع الضغط السكاني وانتشار الفقر يؤديان إلى ارتفاع مزعج في معدل إزالة الغابات وتدهورها. |
Esas esferas fueron: la pesca responsable y la pesca ilícita, no regulada y no declarada; y los efectos económicos y sociales de la contaminación y degradación marinas, especialmente en las zonas ribereñas. | UN | وكان هذان المجالان هما: صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ والآثار الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين ولا سيما في المناطق الساحلية. |
El hombre y la naturaleza se han convertido en simples recursos de producción que dan lugar a mayor pobreza y degradación del medio ambiente. | UN | أصبح البشر والطبيعة مجرد موارد للإنتاج، ما يؤدي إلى تزايد الفقر والتدهور البيئي. |
Existe la necesidad apremiante de romper el vínculo entre consumo y producción y degradación ambiental y detener el agotamiento de nuestro capital natural. | UN | وهناك حاجة ملحة لكسر الارتباط بين الاستهلاك والإنتاج والتدهور البيئي ووقف استنزاف رأسمالنا الطبيعي. |
En lo que se refiere a la sostenibilidad medioambiental, la superficie forestal aumentó ligeramente del 39,1% en 2009 al 39,7% en 2011, pero la biodiversidad se enfrenta a la amenaza de pérdida y degradación. | UN | وفيما يتعلق بالاستدامة البيئية، ارتفع معدل الغطاء الحرجي ارتفاعا طفيفا من 39.1 في المائة في 2009 إلى 39.7 في المائة في عام 2011، ولكن التنوع البيولوجي مهدد بالنقص والتدهور. |
En esos dos capítulos se indican metodologías para situaciones específicas de pobreza y degradación de las tierras aplicando en cada caso un método ad hoc de lucha contra la desertificación. | UN | ويتضمن هذان الفصلان إشارة إلى منهجيات لتحديد حالات الفقر وتردي الأراضي بتطبيق أسلوب مصمم حسب الحالة لمكافحة التصحر. |
Este indicador se refiere a los vínculos entre pobreza y degradación de las tierras. | UN | ويستهدف هذا المؤشر الصلات بين الفقر وتردي الأراضي. |
Este indicador se refiere a los métodos de planificación en lo que respecta a los vínculos entre pobreza y degradación de las tierras. | UN | ويستهدف المؤشر أساليب التخطيط المتعلقة بالعلاقات بين الفقر وتردي الأراضي. |
Si fracasamos, los jóvenes de Somalia seguirán creciendo rodeados de violencia, desamparo, maldad y degradación. | UN | وإذا فشلنا، سيظل صغار الصومال يكبرون في محيط من العنف واليأس والشر والتردي. |
Reconocemos que a menudo los pueblos indígenas y las comunidades locales son los que más directamente dependen de la diversidad biológica y los ecosistemas, y, por tanto, con frecuencia son los más inmediatamente afectados por su pérdida y degradación. | UN | ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي غالبا الأكثر اعتمادا بصورة مباشرة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها غالبا ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما. |
Efectos ambientales negativos y degradación del paisaje | UN | اﻷثـــر البيئــي المعاكس وتدهور المناظر الطبيعية |
Luego de años de hambre, vergüenza y degradación, | Open Subtitles | وبعد سنوات من الجوع والمشاقّ والعار والانحلال |
Se destinaron también programas a la lucha contra la desertificación y degradación del terreno así como a la protección y regeneración de la flora y de la cobertura forestal. | UN | وركزت البرامج كذلك على مكافحة التصحر وتحات التربة باﻹضافة إلى حماية وتجديد المجموعات النباتية والغطاء الحرجي. |
Ello provocó una situación trágica de devastación y degradación de las economías de los países afectados y de las vidas de sus poblaciones. | UN | وأدى ذلك إلى كوارث مدمرة وإلى تدهور اقتصادات البلدان المتضررة وأثَّر على حياة شعوبها. |