Reviste suma importancia la cooperación internacional para afrontar las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de esos países. | UN | ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى. |
El aumento del número y la complejidad de tales situaciones exige permanentes esfuerzos para mejorar y fortalecer la capacidad de reacción de la comunidad internacional. | UN | والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة. |
En tercer lugar, hay que desarrollar y fortalecer la capacidad nacional y regional de gestión y mitigación de desastres. | UN | ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها. |
Dichos planes podrán determinar medidas de alcance nacional y local en apoyo de las familias y fortalecer la capacidad nacional para abordar los asuntos pertinentes. | UN | وهي قد تحدد تدابير وطنية ومحلية لدعم اﻷسر وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تناول قضايا اﻷسرة. |
En particular, el PNUD vio la posibilidad de apoyar y fortalecer la capacidad de los gobiernos para hacer suyo y administrar ese proceso. | UN | وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها. |
Su objetivo primordial es complementar, armonizar y fortalecer la capacidad de respuesta internacional a las emergencias ambientales. | UN | والهدف الرئيسي منه هو تكميل وتنسيق وتعزيز القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية. |
Estimular la participación y fortalecer la capacidad de instituciones no gubernamentales en la ejecución de acciones de alfabetización. | UN | حفز وتعزيز قدرة المؤسسات غير الحكومية على تنفيذ أنشطة القراءة والكتابة. |
Es de gran importancia contar con la cooperación internacional para hacer frente a las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de los países afectados. | UN | والتعاون الدولي على مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على مواجهتها أمر ذو أهمية كبيرة. |
Esas funciones están a cargo de la Oficina del Inspector General (OIG), que se creó en 1994 para consolidar y fortalecer la capacidad de supervisión interna del ACNUR. | UN | ويقوم بتنفيذ هاتين الوظيفتين مكتب المفتش العام الذي أنشئ عام 1994 لتوطيد وتعزيز قدرة الرقابة الداخلية في المفوضية. |
Por tanto, es necesario prestar asistencia técnica para mejorar y fortalecer la capacidad nacional y regional de lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك فإن المساعدة التقنية مطلوبة من أجل تحسين وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Los miembros de la red reconocen la eficacia de esta comunidad de práctica como medio de compartir los conocimientos sobre evaluación y fortalecer la capacidad. | UN | ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات. |
:: Elaborar disposiciones legislativas nacionales adecuadas y fortalecer la capacidad de los países de luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | :: إعداد تشريعات وطنية ملائمة وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Necesidad de sensibilizar a la sociedad civil y fortalecer la capacidad y los recursos generales de las autoridades encargadas de la competencia de los países en desarrollo a fin de que puedan aplicar la ley. | UN | :: ضرورة توعية المجتمع المدني وتعزيز قدرات الإنفاذ العامة لسلطات المنافسة في البلدان النامية وزيادة مواردها؛ |
ii) Movilizar nuevos recursos financieros de todas las fuentes para desarrollar y fortalecer la capacidad de los países africanos de adaptarse al cambio climático; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
El Grupo alienta a los Estados y al Organismo a desarrollar y fortalecer la capacidad de la ciencia forense nuclear y a fomentar la cooperación internacional en este sentido. | UN | وتشجع المجموعة الدول والوكالة على بناء وتعزيز قدرات جمع الأدلة النووية وعلى توثيق التعاون الدولي في هذا الصدد. |
- Cooperación técnica entre Tailandia y un país africano para mejorar y fortalecer la capacidad técnica de captura de la pesca artesanal y el procesamiento de pescado | UN | :: التعاون التقني بين تايلند وبلد أفريقي محتمل بشأن تحسين وتعزيز القدرة التقنية للجني وتجهيز الأسماك في المصائد الحرفية |
El Japón también hizo contribuciones voluntarias a la FAO para desarrollar y fortalecer la capacidad de ordenación internacional de la pesca. | UN | كذلك قدمت اليابان تبرعات إلى منظمة الأغذية والزراعة لتطوير وتعزيز القدرة الدولية على إدارة مصائد الأسماك. |
Solicitaron asimismo al UNICEF que prosiguiera sus esfuerzos por obtener datos fiables y fortalecer la capacidad nacional en esta esfera. | UN | كما طلب المتحدثون إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها الرامية إلى تأمين بيانات موثوقة وبناء قدرات وطنية في هذا المضمار. |
El objeto de las listas es incrementar y mejorar la utilización de los conocimientos del Sur en los proyectos de desarrollo y fortalecer la capacidad de los países del Sur para ofrecer los conocimientos técnicos necesarios para las iniciativas de cooperación Sur-Sur. | UN | وتهدف هذه القوائم إلى زيادة وتحسين استخدام خبرة بلدان الجنوب في مشاريع التنمية وتعزيز قدراتها على توفير الخبرات اللازمة لمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Se habían concertado acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales para facilitar la cooperación y fortalecer la capacidad de los gobiernos para combatir los cárteles de tráfico de drogas y contrarrestar el tráfico transfronterizo, el blanqueo de capitales y la desviación de sustancias precursoras. | UN | وتم أيضا إبرام اتفاقات ووضع ترتيبات اقليمية وثنائية لتيسير التعاون بين الحكومات وتعزيز قدرتها على محاربة جماعات الاتجار بالمخدرات والتصدي للاتجار بالمخدرات العابر للحدود، وغسل اﻷموال، وتحويل السلائف. |
Recordando el compromiso del Director General de afianzar la excelencia institucional y fortalecer la capacidad de ejecución de la ONUDI en la Sede y sobre el terreno, | UN | إذ يستذكر التزام المدير العام بتعزيز الكفاءة في المنظمة وتدعيم القدرة على الإنجاز في مقر اليونيدو والميدان على السواء، |
La Comisión está estudiando las propuestas del Secretario General de crear nuevas entidades administrativas en las operaciones de mantenimiento de la paz y fortalecer la capacidad de la OSSI para investigar los casos de explotación y abuso sexuales. | UN | واللجنة تنظر في مقترحات الأمين العام الداعية إلى إقامة كيانات إدارية جديدة لعمليات حفظ السلام وتقوية قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على التحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
En los sectores de la enseñanza y la sanidad, habrá que prestar más atención, en los próximos años, a mejorar la calidad y fortalecer la capacidad local. | UN | وفي قطاعي التعليم والصحة، ينبغي في السنوات المقبلة إيلاء اهتمام أكبر بتحسين النوعية وتقوية القدرات المحلية. |
Promover y fortalecer la capacidad de las instituciones y personas que se encargan de la formulación de políticas para lograr una mejor realización de los derechos políticos de la mujer y ampliar su participación en el proceso de toma de decisiones, así como concienciarlas para que se alcancen estos objetivos. | UN | توعية المؤسسات وصناع القرار ودعوتهم وبناء قدراتهم من أجل تعزيز تمتع المرأة بالحقوق السياسية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Se ha aprobado un programa regional destinado a elaborar modalidades, establecer redes y fortalecer la capacidad institucional con miras a fomentar los programas del PNUD orientados a promover la situación de la mujer en África. | UN | وتمت الموافقة على برنامج قطري لتطوير اﻷشكال والربط الشبكي وبناء القدرة المؤسسية بهدف تعزيز البرامج التي تستهدف الجنسين والتي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في افريقيا. |
A ese respecto, se está considerando la base de San Vito, situada a unos 10 kilómetros de Brindisi, como posible lugar para ampliar los sistemas de comunicaciones para el mantenimiento de la paz y fortalecer la capacidad de recuperación en caso de desastres de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، يجري النظر في إمكانية أن تكون قاعدة سان فيتو الواقعة على بعد 10 كيلومترات تقريبا من برينديزي موقعا يستوعب الاحتياجات المتزايدة من الاتصالات في مجال حفظ السلام ولتعزيز قدرة المنظمة على استرداد البيانات في حالة حدوث كارثة. |
El objetivo general del proyecto es lograr una mejor comprensión y fortalecer la capacidad de los interesados directos clave de América Latina para una gestión coordinada y sostenible de los recursos, en respuesta a las necesidades prioritarias determinadas. | UN | 20 - يرمي الهدف الشامل للمشروع إلى تعميق الفهم لدى أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية وتعزيز قدراتهم على الإدارة المستدامة والمنسقة للموارد استجابة لاحتياجات محددة ذات أولوية. |
También es preciso prestar apoyo para aumentar la participación de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de distribución y fortalecer la capacidad para cumplir los requisitos de calidad y de otra índole establecidos en los acuerdos internacionales y las exigencias de los mercados. | UN | والدعم لازم أيضا لتحسين مشاركة البلدان النامية في سلاسل التوريد العالمية ولتعزيز القدرة على استيفاء شروط الجودة وغيرها من الشروط المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية والتي تتطلبها الأسواق. |