Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. | UN | فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد. |
Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Está promoviendo los derechos humanos de una forma bien planificada, constante y global. | UN | وهو يعمل على النهوض بحقوق الإنسان بطريقة مخططة جيدا وثابتة وشاملة. |
Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. | UN | ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة. |
iii) Emplear indicadores sectoriales limitados en los planos regional y global para promover el sector y reunir fondos; | UN | ' ٣ ' استخدام المؤشرات القطاعية المحدودة على المستويين اﻹقليمي والعالمي لتعزيز القطاع وجمع اﻷموال؛ |
El Consejo reitera que la clave del proceso de paz estriba en el logro de una paz justa y global en todos los frentes. | UN | ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات. |
El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. | UN | وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Deseamos vivamente que todos los temas de la agenda de la Conferencia se aborden de manera eficaz y global durante el presente año. | UN | ونحن نتطلع إلى تناول جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح على نحو فعال وشامل خلال السنة الحالية. |
Sumamos nuestra voz para hacer un llamado a las partes involucradas a extremar sus esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y global. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل. |
REAFIRMANDO su deseo de llegar a una solución de paz justa, duradera y global mediante un proceso político convenido; | UN | إذ تؤكدان من جديد رغبتهما في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة عن طريق العملية السياسية المتفق عليها؛ |
Sin duda estas conferencias facilitarán la formulación y la aplicación concertada de una visión nueva y global del desarrollo. | UN | ومن شأن تلك المؤتمرات أن تيسر تكوين رؤية جديدة وشاملة للتنمية وتنفيذها بشكل متسق. |
Sin embargo, este es un proceso difícil y global en el que hace falta que participen el gobierno y el sector privado. | UN | بيد أن هذه عملية معقدة وشاملة يلزم أن يشارك فيها القطاعان الحكومي والخاص على السواء. |
Observó que la lucha contra la corrupción había recibido una atención prioritaria en los planos nacional, regional y global. | UN | ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Debemos combatirlos a nivel nacional y global. | UN | ويجب علينا أن نواجهها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Una vez que se hayan discutido a escala regional y global las conclusiones, se organizará una serie de cursos al término de los cuales se entregará un diploma a los asistentes. | UN | وبعد استعراض النتائج على الصعيدين الاقليمي والعالمي يبدأ العمل بمجموعة من الدورات الدراسية التي تمنح في نهايتها شهادات. |
Han pasado tres años desde la convocación de la Conferencia de Madrid y no se ha conseguido una paz justa y global en el Oriente Medio. | UN | لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Entre las mejoras pueden figurar la acumulación plena y global de los elementos de producción procedentes de otros beneficiarios. | UN | ويمكن أن تشمل التحسينات التراكم الكامل والشامل لمدخلات الانتاج من مستفيدين آخرين. |
¿Pueden los ciudadanos influir y dar forma a la política nacional y global?" | TED | هل بإمكان المواطنين أن يشكلوا ويؤثروا على السياسة المحلية والعالمية ؟ |
Se trata de un enfoque sostenible, integrado y global. | UN | وسيكون هذا النهج مستداما ومتكاملا وشاملا. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han asumido su responsabilidad para con esta causa y se han comprometido a lograr una solución justa y global en todos los aspectos. | UN | فمنذ نشأتها، وقع على كاهلها عبء هذه القضية حتى تجد حلاً عادلاً وشاملاً لكل جوانبها. |
Por otra parte, una vinculación excesiva a las identidades y la legitimidad institucionales puede dificultar la adopción de un enfoque integrado y global. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التمسك المفرط بالهوية الشرعية والمؤسسية قد يعرقل اتباع نهج متكامل وكلي. |
Hace falta, en consecuencia, una visión realista y global para abordar este problema, prestando la debida atención a las causas del fenómeno. | UN | والرؤية الواقعية والشاملة مطلوبة للتصدي للقضية مع الاهتمام الواجب بالأسباب الجذرية للظاهرة. |
En esa reunión se preparó una estrategia para llevar a cabo el mandato de la Comisión durante ese año y se acordó que su labor se realizaría de forma transparente, inclusiva y global. | UN | وهناك رسمنا استراتيجية مدتها سنة للنهوض بأعباء ولايتنا، واتفقنا على أن تكون طريقتنا في العمل شفافة وشاملة وعالمية. |
Para lograrlo, se impone una integración subregional, regional y global, pues en la actualidad ningún país puede autoabastecerse y subsistir solo, por muy desarrollado que sea, pero esa complementariedad debe producirse de manera justa, equitativa y sana. | UN | ورأت أنه لتحقيق هذا الهدف، يجب بلوغ تكامل ما دون إقليمي وإقليمي وعالمي إذ أن ما من بلد، مهما يكن متقدم النمو، يستطيع الاستمرار وحيدا، غير أن هذه التكاملية يجب أن تترادف مع العدل واﻹنصاف والاستقامة. |
Pese a que el abanico de amenazas es variado, con frecuencia está interrelacionados y precisa una respuesta integral y global. | UN | وبالرغم من أن مجموعة التهديدات متنوعة، فإنها مترابطة في كثير من الأحيان وتقتضي تصديا شاملا وعالميا لها. |
Con la creciente participación de las Naciones Unidas en conflictos complejos, el papel de la Organización se ha transformado en un papel más activo y global. | UN | ومع تعاظم مشاركة اﻷمم المتحدة في الصراعات المعقدة، تحول دور المنظمة في هذه العملية الى دور أكثر نشاطا وشمولا. |
b) Cooperará con otras Partes para fomentar la eficacia individual y global de las políticas y medidas que se adopten en virtud del presente artículo. | UN | (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية الفردية والمشتركة للسياسات والتدابير المعتمدة بموجب هذه المادة. |
Claramente, es necesaria una evaluación más actualizada, crítica y global del suministro de servicios de transmisión de datos a nivel mundial. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى النظر بصورة أحدث وأكثر نقدية وشمولاً في تقديم خدمات نقل البيانات على أساس عالمي. |