"y la asistencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساعدة من
        
    • ومساعدة من
        
    • وبمساعدة من
        
    • ومساعدتهم
        
    • والمساعدة المقدمة من
        
    • ومساعدته
        
    • ومساعدتها
        
    • والمساعدة التي
        
    • والمساعدات المقدمة من
        
    • ومد يد المساعدة
        
    • ومساعدات
        
    • المؤتمر وبمساعدة
        
    • ومساعدة الأشخاص
        
    • والمساعدات التي
        
    • والمعونات المقدمة من
        
    Para que esa iniciativa tenga éxito debe contar con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en asociación con África. UN والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي في سياق الشراكة مع أفريقيا، مطلوبان لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Desde 1990 las Naciones Unidas han encabezado los esfuerzos por conseguir el apoyo y la asistencia de todos los interesados en el desarrollo de África. UN ومنذ عام 1990، ظلت الأمم المتحدة تتصدر عملية جذب الدعم والمساعدة من جميع المساهمين الرئيسيين في تنمية أفريقيا.
    A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, UN يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها،
    Las autoridades han hecho todo lo posible por repatriar a los refugiados de los países cercanos, con ayuda internacional y la asistencia de las organizaciones humanitarias. UN ولقد بذلت السلطات ما في وسعها لإعادة توطين اللاجئين من البلدان المجاورة بمعونة دولية وبمساعدة من المنظمات الإنسانية.
    Varias delegaciones reiteraron que la responsabilidad primordial de la protección y la asistencia de los desplazados internos correspondía a los Estados. UN وكرّر عدد من الوفود القول إن الدول هي أول من تقع على عاتقه مسؤولية حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    El comité directivo recibió el asesoramiento y la asistencia de la secretaría de la financiación para el desarrollo. UN وحصلت اللجنة التوجيهية على المشورة والمساعدة من أمانة تمويل التنمية.
    La buena voluntad, el apoyo y la asistencia de la IGAD o la comunidad internacional no podrán, por enormes que sean, llevar la paz a Somalia. UN ولا يمكن لأي قدر من النوايا الحسنة ولا للدعم والمساعدة من جانب الهيئة أو المجتمع الدولي أن يعيد السلام إلى الصومال.
    Sin embargo, en algunos casos, como el de los países en desarrollo más pobres, se necesita el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فإن هناك بعض الحالات، كحالة أفقر البلدان النامية، التي يلزم فيها الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Necesitamos el apoyo y la asistencia de nuestros amigos de la comunidad internacional en la aplicación de ese programa de reformas sin precedentes. UN إننا نلتمس الدعم والمساعدة من أصدقائنا في المجتمع الدولي في سعينا لتطبيق هذه الخطة غير المسبوقة للإصلاح.
    Por ello, pide el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الدعم والمساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, UN يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها،
    Además, en muchos países se han adoptado medidas en el plano nacional de fortalecimiento institucional y fomento de la capacidad, con el apoyo y la asistencia de Hábitat y el PNUD. UN كما اتخذت تدابير لتعزيز المؤسسات وبناء القدرات وطنيا في كثير من البلدان، بدعم ومساعدة من الموئل والبرنامج اﻹنمائي.
    Esto precisa un esfuerzo nacional coordinado y la asistencia de las organizaciones gubernamentales internacionales y de las organizaciones no gubernamentales. UN ويتطلب ذلك جهدا وطنيا منسقا ومساعدة من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية.
    El OSACT quizá desee aprobar sus conclusiones y autorizar al Relator a completar el informe después del período de sesiones con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد استنتاجات وأن تأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    23. Medidas. Se invitará al GTECLP a que apruebe el proyecto de informe y a que autorice al Relator a ultimar el informe después del período de sesiones, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى اعتماد مشروع التقرير والإذن للمقرِّر باستكمال التقرير بعد الدورة استناداً إلى توجيهات الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    En la misma sesión, a propuesta del Presidente, el GTE-PK autorizó al Relator a ultimar el informe del período de sesiones, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN وفي الجلسة نفسها، أذن الفريق، بناءً على اقتراح من الرئيس، للمقرر باستكمال تقرير الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    El Representante del Secretario General para la protección y la asistencia de los desplazados internos UN ممثل الأمين العام المعني بحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم
    Cualquiera de estos elementos podría usarse como base para orientar las actividades y la asistencia de un determinado donante u organismo. UN ويمكن استخدام أي عنصر من تلك العناصر كأساس لتركيز اﻷنشطة والمساعدة المقدمة من جهة مانحة معينة أو من إحدى الوكالات.
    Por consiguiente, la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional son vitales. UN ولذلك، فإن تعاون المجتمع الدولي ومساعدته حيويان.
    Recabaremos el apoyo y la asistencia de esas organizaciones para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Cumbre de Doha. UN وسنسعى إلى الحصول على دعم هذه المنظمات ومساعدتها في تنفيذ توصيات مؤتمر قمة الدوحة ذات الصلة.
    En ese contexto, se comprometieron a redoblar sus esfuerzos y la asistencia de la CSCE. UN وأعلنت في هذا الصدد عن مضاعفة الجهود والمساعدة التي يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    4. Reafirma la importancia de las contribuciones y la asistencia de unos países en desarrollo a otros en el marco de la cooperación Sur-Sur para lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza; UN " 4 - تعيد تأكيد أهمية المساهمات والمساعدات المقدمة من بلدان نامية إلى بلدان نامية أخرى في سياق التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر؛
    Un orador dijo que en algunos países el PNUD había participado en actividades como la remoción de minas y la asistencia de los repatriados, y pidió que el PNUD, en su calidad de órgano administrador del sistema de coordinadores residentes, respondiera más activamente a esas necesidades. UN ١٩٨ - وقال أحد المتحدثين إن البرنامج اﻹنمائي اشترك في بعض البلدان في أنشطة من قبيل إزالة اﻷلغام ومد يد المساعدة للعائدين، وطلب أن يستجيب البرنامج اﻹنمائي، بوصفه مديرا لنظام المنسق المقيم، على نحو أكثر نشاطا لهذه الاحتياجات.
    En el caso de Camboya, cabe indicar que los intentos tendientes a reducir el compromiso y la asistencia de las Naciones Unidas en la materia no cuenta con el apoyo del conjunto de las autoridades y las fuerzas políticas del país. UN ولا بد من القول بأن المحاولات، التي ترمي إلى تخفيض التزامات ومساعدات الأمم المتحدة بشأن كمبوديا، لا تحظى على الإطلاق بأي تأييد لدى كافة السلطات والقوى السياسية بالبلد.
    124. En su octava sesión, celebrada los días 9 y 10 de diciembre, la CP examinó el proyecto de informe sobre su 11º período de sesiones y aprobó el texto en el que se autorizaba al Relator a ultimar el informe bajo la dirección del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN 124- في الجلسة الثامنة المعقودة في 9-10 كانون الأول/ديسمبر، نظر مؤتمر الأطراف في مشروع التقرير عن دورته الحادية عشرة() واعتمد نصه وأذن للمقرر بأن يستكمل التقرير تحت إشراف رئيس المؤتمر وبمساعدة الأمانة.
    Incluso si se reconociera la responsabilidad de proteger en el contexto de la protección y la asistencia de las personas en casos de desastre, sus consecuencias serían inciertas. UN وحتى إذا تم الاعتراف بالمسؤولية عن الحماية في إطار حماية ومساعدة الأشخاص في حالات الكوارث، فإن تداعيات ذلك لن تكون واضحة.
    Las actividades y la asistencia de diversos organismos, como el UNICEF y el ACNUR, y de varias organizaciones no gubernamentales, han contribuido a esta mejora. UN وساهمت اﻷنشطة التي قامت بها، والمساعدات التي قدمتها، وكالات متعددة مثل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية متعددة، في تحقيق هذه النتيجة.
    Esperamos que se disponga de los recursos financieros adicionales y que éstos pasen a formar parte integrante del presupuesto del OIEA, más allá de las contribuciones y la asistencia de los países donantes, de manera que podamos superar los retos que afrontan los países en desarrollo, habida cuenta de la importancia de este programa, que se creó para estos países. UN ونأمل أن تكون مصادر التمويل أكثر ضمانا بحيث تكون جزءا ثابتا من الميزانية الرئيسية للوكالة الدولية، فضلا عن اعتمادها على الهبات والمعونات المقدمة من الدول المانحة، وذلك مراعاة للعدد المتزايد للدول النامية وما يقوم به هذا البرنامج من دور في تنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus