Para concluir, quiero reiterar que la democracia y la buena gestión pública forman la base de un mundo pacífico. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام. |
Deben abordarse con seriedad ámbitos tales como el estado de derecho, los derechos humanos y la buena gobernanza. | UN | ولا بد من معالجة مجالات مثل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد على نحو جدي. |
Cuando debatimos “Un programa de desarrollo”, la democracia, los derechos humanos y la buena gestión administrativa deben desempeñar un papel central. | UN | وحينما نناقش خطة التنمية يجب أن يكون للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح دور مركزي. |
Celebra el espíritu franco y la buena voluntad manifestados por la delegación. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروح الانفتاح وحسن الاستعداد اللذين أبداهما الوفد. |
Los gobiernos que santifican el asesinato como martirologio no pueden al mismo tiempo fomentar la paz y la buena vecindad. | UN | إن الحكومات التي تمجد القتل بوصفه شهادة لا يمكنها في الوقت نفسه أن ترعى السلام وحسن الجوار. |
La democracia, los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos son componentes indispensables del desarrollo. | UN | وتشكل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح عناصر لا غنى عنها للتنمية. |
Se han institucionalizado la democratización y la buena gestión de gobierno en muchos países africanos. | UN | وقد طبقت بلدان أفريقية كثيرة الديمقراطية والحكم الصالح على أسس منظمة. |
La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
Reconocieron la relación de interdependencia y fortalecimiento mutuo que existe entre la democracia, el desarrollo y la buena gestión pública. | UN | لقــد اعترفــوا بعلاقــة التكافل والتوطيد المتبادل القائمة بين الديمقراطية والتنمية والحكم السليم. |
En el Programa de desarrollo se expresa que para consolidar la paz y el desarrollo es fundamental promover la democracia y la buena gestión pública. | UN | وتبين الخطة للتنميــة أن الجهــود المبذولة لتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح أساسية لدعم السلام والتنمية. |
Nos complace tomar nota del nexo establecido entre la democracia y la buena gestión pública y de la importancia de esos elementos para consolidar la paz y el desarrollo. | UN | وأسعدنا أن نلاحظ الرابطة التي أنشئت بين الديمقراطية والحكم السليم وأهمية هذين العنصرين في توطيد السلام والتنمية. |
Una estructura democrática sólida y la buena gestión de los asuntos públicos ofrecen dos de los pilares de la paz y el desarrollo en cualquier sociedad. | UN | والبنية الديمقراطية السليمة والحكم الصالح هما القاعدتان اﻷساسيتان للسلام والتنمية في أي مجتمع. |
Corea, una democracia relativamente nueva, está particularmente comprometida con la promoción y consolidación de la democracia y la buena gestión pública en todo el mundo. | UN | إن كوريا بوصفها ديمقراطية ناشئة نسبيا، تلتزم بصورة خاصة بدعم الديمقراطية والحكم الرشيد وتكريسهما في جميع أرجاء العالم. |
En la esfera política, la democracia y la buena gestión pública se han arraigado en nuestro continente. | UN | ففي المجال السياسي، ترسخت الديمقراطية والحكم السليم في قارتنا. |
A pesar del interés y la buena voluntad de numerosos parlamentarios, la iniciativa de ratificación del Convenio No. 169 no fue adoptada en esa ocasión. | UN | وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين. |
Es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. | UN | ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة. |
El apoyo y la buena voluntad de la comunidad internacional son necesarios para que el desarrollo sostenible sea real y se impida el desastre. | UN | وسيكون دعم المجتمع الدولي وحسن نيته مطلوبين إذا ما أريد جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة، ومنع حدوث الكارثة. |
En la etapa actual, dicha cuestión debería ser examinada en el marco del principio de la cooperación y la buena vecindad. | UN | وينبغي أن يبحث اﻹذن السابق في هذه المرحلة، في إطار مبدأ التعاون وحسن الجوار. |
Entre otros principios pertinentes cabe citar la buena fe y la buena vecindad. | UN | ومن المبادئ اﻷخرى ذات الصلة مبدأ حسن النية وحسن الجوار. |
Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. | UN | وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض. |
Espero que todos se den cuenta de que es una clara demostración de la flexibilidad y la buena fe de que han hecho gala los autores al abordar esta importante cuestión. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يُفهم أنه دلالة واضحة على مرونة وحُسن نية مقدميه في تناول هذه المسألة الهامة. |
Los pueblos civilizados trabajan por el bien común, basándose principalmente en la confianza y la buena voluntad. | UN | وتعمل الشعوب المتحضرة، في المقام الأول، لخدمة الصالح العام على أساس الثقة والنية الحسنة. |
Estas cuestiones se llaman asuntos del Reino. Se enumeran en la Carta y comprenden el mantenimiento de la independencia, la defensa, las relaciones exteriores y la salvaguardia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la estabilidad jurídica y la buena administración. | UN | وتسمى هذه القضايا شؤون المملكة، وهي مدرجة في الميثاق وتشتمل على صون الاستقلال، والدفاع، والعلاقات الخارجية، وصون حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، والاستقرار القانوني، والادارة السليمة. |
El imperio del derecho y la buena gestión de los asuntos públicos son tan importantes para salvaguardar la paz mundial como las medidas de desarme. | UN | إن لسلطة القانون وصلاح الحكم أهمية في الحفاظ على السلام العالمي تساوي أهمية تدابير نزع السلاح. |
La libertad de movimiento de que disfrutó y la buena disposición al diálogo de la población de todas las zonas que visitó fueron decisivas para el cumplimiento de su misión. | UN | فحرية التنقل التي تمتّع بها ورغبة الشعب في جميع المناطق التي زارها في المشاركة في المناقشات كانت حاسمة في الاضطلاع بمهمته. |
y la buena noticia es que puedo reinstalarlo cada treinta días con una cuenta falsa. | Open Subtitles | والجيد أنه يمكنني إعادة تحميله كل 30 يوما |
Israel considera que el principal objetivo es conseguir la paz y la seguridad regionales y que la realidad política del Oriente Medio requiere un proceso progresivo de negociación con un enfoque por pasos basado en el establecimiento de relaciones pacíficas, la reconciliación, el reconocimiento mutuo y la buena vecindad, complementado con medidas de control de las armas convencionales y no convencionales. | UN | إذ تعتقد إسرائيل أن الهدف الرئيسي هو تحقيق السلام والأمن الإقليميين وأن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يحتم إجراء عملية تفاوض تدريجي بناء على نهج الخطوة تلو الخطوة، بدءا بإقامة علاقات سلمية والمصالحة والاعتراف المتبادل وإقرار حسن الجوار، ثم تكملة ذلك باتخاذ تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية(). |
y la buena noticia fue que la institución, la institución bancaria, perduró. | TED | والأخبار الجيدة كانت تلك المؤسسة، مؤسسة البنك، هي التي صمدت |
del imperio del derecho y la buena gestión de los asuntos públicos: | UN | وأسلوب الحكم السديد : الجريمة واﻷمن العام |
La idoneidad y la buena fe en el ejercicio del poder siempre son objeto de revisión judicial. | UN | وسلامة ممارسة السلطة في هذا الشأن وافتراض حسن النوايا مرهون دوما بإعادة النظر القضائي. |