En vista de que éstos no podían resolver por cuenta propia muchos problemas, se pidió encarecidamente la prestación de asistencia y la colaboración internacional. | UN | ولما كان متعذرا على البلدان فرادى أن تحل بمفردها العديد من المشاكل، فقد وجه نداء من أجل المساعدة والتعاون الدولي. |
Excelentísimo Señor Raul Taladrid, Viceministro, Ministerio de Inversión Extranjera y la colaboración Económica de Cuba. | UN | سعادة السيد راوول تالادريد، نائب الوزير، وزارة الاستثمار اﻷجنبي والتعاون الخارجي في كوبا. |
iii) un mayor hincapié en un enfoque interinstitucional y la colaboración con las organizaciones no gubernamentales para abordar las cuestiones de interés y competencia comunes. | UN | ' 3 ' وزيادة التركيز على نهج مشترك بين الوكالات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تناول مسائل ذات اهتمام مشترك. |
El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. | UN | كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج. |
Ha mejorado el intercambio de información y la colaboración entre diferentes partes de la Secretaría, pero todavía pueden mejorarse más. | UN | ولقد تحسن تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف فروع الأمانة العامة، لكنهما في حاجة إلى مزيد من التطوير. |
Se garantizó la prestación eficaz de asistencia humanitaria mediante la coordinación y la colaboración con todos los interesados. | UN | وقد تأتى ضمان الإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية من خلال التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
Con el fin de garantizar la coordinación y la colaboración intersectorial, se ha establecido un grupo de trabajo interministerial. | UN | وحرصا على كفالة التنسيق والتعاون عبر القطاعات، تم إنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات لهذا الغرض. |
La violencia no es más " natural " que la coexistencia pacífica y la colaboración entre pueblos y grupos. | UN | إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات. |
La diplomacia preventiva y la colaboración eficaz entre estas instituciones debería desempeñar un papel destacado en la salvaguardia de la seguridad europea e internacional. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي. |
También debían transformarse en verdaderas comunidades caracterizadas por la participación, la cooperación y la colaboración si habían de alcanzar su potencial de desarrollo. | UN | كما يتعين على تلك المدن أن تغدو مجتمعات حقيقية تتميز بروح المشاركة والتعاون والشراكة إذا ما أرادت تحقيق إمكانياتها اﻹنمائية. |
Mi delegación apoyará los esfuerzos intensificados para fortalecer la coordinación y la colaboración entre los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤيد وفدي الجهود المكثفة لتعزيز التنسيق والتعاون بين الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Las instalaciones estarán abiertas a la utilización y la colaboración internacionales. | UN | وستكون المنشآت مفتوحة للاستخدام والتعاون الدوليين. |
Esta concepción reconoce que el desarrollo económico constituye un largo proceso que exige la cooperación activa y la colaboración entre el Gobierno y el pueblo. | UN | وتسلم هذه الرؤية بأن التنمية الاقتصادية عملية طويلة، تتطلب تعاوناً ايجابياً من الحكومة والشعب والتعاون فيما بينهما. |
El Fondo también había continuado promoviendo la coordinación y la colaboración en la planificación y los programas demográficos. | UN | وواصل الصندوق أيضا تعزيزه للتنسيق والتعاون بين برامج التخطيط السكاني. |
Como se ha señalado antes, el factor más importante para el éxito de este proyecto es la coordinación y la colaboración entre las organizaciones y los organismos del sistema. | UN | وعامل النجاح الحاسم في هذا الموضوع، كما ذكر أعلاه، هو استمرار التنسيق والتعاون بين المنظمات والوكالات في المنظومة. |
Las actividades de formación han contribuido a intensificar los contactos y la colaboración entre profesionales de los medios informativos en la región. | UN | وقد ساهمت اﻷنشطة التدريبية في تحسين ربط الشبكات والتعاون فيما بين مهنيي وسائط اﻹعلام في المنطقة. |
No obstante, para que dicha ayuda sea realmente eficaz, la identificación nacional y la colaboración de la comunidad internacional son vitales. | UN | بيد أنه، لكي تكون هذه المساعدة فعالة حقا، تصبح ملكية البلدان لها والشراكة مع المجتمع الدولي أمرا حيويا. |
Agradecería la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y la colaboración con éstas allí donde pudieran transmitir conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وإنتي أرحب بما تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تقدمه من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بالخبرات ذات الصلة. |
Hizo hincapié en la necesidad de mantener una actitud abierta al diálogo y la colaboración con los dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين. |
El objetivo de esas tres reuniones era fortalecer la cooperación y la colaboración entre los Estados miembros en las esferas mencionadas. | UN | وكان الهدف من الاجتماعات الثلاثة اﻷولى هو تعزيز التعاون والتآزر فيما بين الدول اﻷعضاء في المجالات المعنية. |
Estamos a favor de una política orientada hacia la solidaridad, el apoyo mutuo y la colaboración. | UN | إننا نؤيد سياسة مـد يـد العون من أجل تحقيق التضامن والدعم المتبادل والتعاضد. |
Estamos firmemente convencidos de que la cooperación y la colaboración entre los organismos y los sectores debe fortalecerse también en materia de población. | UN | إننا نعتقد بقوة أنه يجب كذلك تدعيم التعاون والتضافر ما بين الوكالات وما بين القطاعات في مجال السكان. |
Queremos hacerlo, pero necesitaremos la solidaridad y la colaboración de la comunidad de naciones. | UN | ونحن لدينا الإرادة على التصدي لهذا التحدي، ولكننا سنكون بحاجة إلى تعاطف وشراكة الأسرة الدولية الأعم. |
Esferas que requieren mejora: seguimiento más activo de las actividades relacionadas con los países menos adelantados y la colaboración Sur-Sur. | UN | المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة المتابعة الفعلية للأنشطة المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب. |
Le aseguramos que puede contar con el apoyo y la colaboración de Argelia. | UN | ونود أن نؤكد له دعم الجزائر وتعاونها معه. |
Considerando la importancia de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, Organización intergubernamental dedicada a mejorar el respeto y la confianza mutua, el diálogo y la cooperación y la colaboración económica entre sus miembros, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود، وهي منظمة حكومية دولية مكرسة لتعزيز تبادل الاحترام والثقة والحوار والتعاون والعمل المشترك في المجال الاقتصادي فيما بين الدول اﻷعضاء فيها، |
Estos territorios necesitan el apoyo y la colaboración de la comunidad internacional para que sus sueños se hagan realidad y puedan ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | وهذه اﻷقاليم تعتمد على دعم المجتمع الدولي وتعاونه لتحقيق حلمها من خلال ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Las asociaciones de colaboración y la colaboración institucional seguirán siendo prioritarias en el tercer Marco de Cooperación Mundial. | UN | سيستمر إيلاء الأولوية في إطار التعاون العالمي الثالث للشراكات وللتعاون فيما بين الوكالات. |
Agradezco una vez más la comprensión y la colaboración de los delegados. | UN | ومرة أخرى أشكر الممثلين على تفهمهم وتعاونهم. |
Una campaña de comunicaciones sobre el Día sirvió para destacar la eficiencia, la innovación, la modernización, la flexibilidad y la colaboración mediante asociaciones. | UN | وركزت إحدى حملات الاتصالات بمناسبة ذلك اليوم على الكفاءة والابتكار والتحديث والمرونة وإقامة الشراكات. |