"y la intolerancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعصب
        
    • وعدم التسامح
        
    • وما يتصل بذلك من تعصب
        
    • والتعصُّب
        
    • والتعصّب
        
    • وتعصب
        
    • أو التعصب
        
    • والﻻتسامح
        
    • التابعة لمجلس أوروبا والمعنية
        
    • وأشكال التعصب
        
    • وما يتصل بها من تعصب
        
    • من التعصب
        
    Todos sabemos cuán frágil es hoy este proceso electoral y cómo la violencia y la intolerancia continúan siendo amenazas constantes. UN ونحـــن نــــدرك جميعا في الوقت الحاضر مدى هشاشة هذه العملية الانتخابية، والخطر المستمر الذي يشكله العنف والتعصب.
    Desde 1999- Miembro de la Comisión Europea contra el Racismo y la intolerancia. UN منذ عام 1999 عضو في اللجنة الأوروبية لمناهضة التمييز العنصري والتعصب.
    Una vez más, toda lucha contra el extremismo y la intolerancia compromete y supone actuar a nivel de la educación y la cultura. UN ولا بد من التذكير هنا بأن كل كفاح ضد التطرف والتعصب إلا ويستدعي ويتطلب اتخاذ إجراءات على مستوى التعليم والثقافة.
    Sin embargo, no debe menospreciarse el papel de la comunidad internacional en la erradicación del racismo y la intolerancia. UN ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من أهمية دور المجتمع الدولي في مهمة القضاء على العنصرية والتعصب.
    Ejemplo de esta contribución es la actual Campaña de la Juventud contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. UN ومن أمثلة هذا اﻹسهام حملة الشباب اﻷوروبي الراهنة ضد كل من العنصرية، وكراهية اﻷجانب، ومعاداة السامية، وعدم التسامح.
    Sin embargo, ¿cómo ocurrió? Ocurrió, en mi opinión, porque el mayor mal es la indiferencia. Es el caldo de cultivo para el temor y la intolerancia. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب.
    Esos esfuerzos contrastan mucho con lo que hacen aquellos que siguen socavando el proceso de paz por medio del terrorismo, el extremismo y la intolerancia. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    También debemos salvarlos de la estrechez de miras, los prejuicios y la intolerancia. UN بل يجب علينا أيضا تخليصهم من ضيق الأفق ومن التحامل والتعصب.
    Además, tenemos que lidiar con el cambio climático, las crisis financieras y económicas, el terrorismo y la intolerancia religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    Lamentablemente, el odio y la intolerancia religiosos, en lugar de disminuir, van en aumento. UN ومن سوء الطالع أن الكراهية والتعصب الديني يزدادان بدلا من أن يتضاءلا.
    Desde que se constituyó el Estado de Israel, israelíes y palestinos han sido víctimas de todos los daños que la incomprensión y la intolerancia son capaces de producir. UN وقد أصبح الاسرائيليون والفلسطينيون، منذ تكوين دولة اسرائيل، ضحايا لكل اﻷضرار التي يمكن أن يسببها عدم الفهم والتعصب.
    La violencia y la intolerancia entre los pueblos han provocado una guerra y un derramamiento de sangre interminables en la ex Yugoslavia. UN لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Juntos debemos superar el racismo, el odio por los extranjeros, el nacionalismo fanático y la intolerancia. UN وعلينا أن نتغلب معا على العنصرية، والكراهية لﻷجانب، والتعصب القومـي والتعصب عمومــا.
    Es una lucha entre la libertad y la tiranía, entre la tolerancia y la intolerancia, entre el conocimiento y la ignorancia, entre la apertura y el aislamiento. UN إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة.
    Sin embargo, el Relator Especial desearía señalar que las restricciones aplicadas a la libertad de expresión no deberían aplicarse de modo que fomenten el prejuicio y la intolerancia. UN بيد أن المقرر الخاص يود أن يلاحظ في هذا الصدد أن القيود التي تُطبق على حرية التعبير ينبغي ألا تُطبق بطريقة تروﱢج للتحيز والتعصب.
    La inestabilidad política, que sigue siendo generalizada, se manifiesta en la escalada del nacionalismo y la intolerancia étnica. UN وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني.
    El hambre, el desamparo y la intolerancia golpean a muchos miles, reclamando soluciones que a veces no llegan. UN ويعصف الجوع والبؤس والتعصب بآلاف مؤلفة، مما يتطلب حلولا لا تتيسر دائما.
    En los últimos años hemos sido testigos de un aumento de los conflictos motivados por el racismo, la xenofobia y la intolerancia general. UN لقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية زيادة في الصراعــات التــي تحركها العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب العام.
    La hostilidad y la intolerancia han dividido una nación antes vibrante. UN فقد أدت اﻷعمال العدائية والتعصب الى تقسيم أمة كانت في السابق في أوج نشاطها.
    Además, debemos velar por que el fanatismo y la intolerancia no puedan imponerse en el mundo y destruir a la humanidad. UN ويجب علينا أيضا أن نجتهد حتى لا يفرض التعصب وعدم التسامح كلمتهما على هذا العالم فيدمران الجنس البشري.
    Medidas de lucha contra las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa UN اتخاذ تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصريــة والتمييـز العنصـري وكراهيــة اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Se han incrementado de manera alarmante la violencia racista, las publicaciones xenófobas y la intolerancia religiosa disfrazadas de ejercicio de la libertad de expresión, especialmente en los países occidentales. UN وكانت هناك زيادة مزعجة في العنف العنصري، والكتابات التي تحض على كراهية الأجانب، والتعصُّب الديني الذي يتخفى وراء ممارسة الحق في التعبير، ولا سيما في البلدان الغربية.
    Condenaron el uso inapropiado de las nuevas tecnologías de comunicación, incluida la Internet, para incitar al odio racial y la intolerancia. UN وأدانوا سوء استخدام تكنولوجيا الاتصال الجديدة بما في ذلك شبكة انترنت من أجل إذكاء روح الحقد العنصري والتعصّب.
    Puede que algunos Estados consideren que el racismo y la intolerancia religiosa que de ellas se derivan benefician a su programa político y, por consiguiente, merecen la pena. UN وقد ترى بعض الدول أن ما ينشأ عن ذلك من عنصرية وتعصب ديني مفيد لبرامجها السياسية وجدير إذن بالثمن المدفوع.
    No existen en Polonia grupos políticos o religiosos nacionales o internacionales que se propongan cometer actos terroristas motivados por el extremismo y la intolerancia. UN لا توجد في بولندا جماعات دينية/سياسية ذات طبيعة محلية أو دولية ترغب في ارتكاب أعمال إرهابية بدافع التطرف أو التعصب.
    5. En 2007, la Comisión Europea contra el Racismo y la intolerancia dijo que todavía no se había redactado un plan nacional de seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia celebrada en Durban. UN 5- في عام 2007، ذكرت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب أنه لم يجر حتى الآن إعداد خطة عمل وطنية في إطار المتابعة لمؤتمر ديربان العالمي لمناهضة العنصرية.
    12. Cabe proponer a la Asamblea los siguientes títulos: decenio de la lucha contra el racismo, la discriminación racial y la intolerancia étnica, o decenio de la lucha contra el racismo, la discriminación racial y las formas de intolerancia relacionadas con la identidad. UN ١٢ - ومن باب الاقتراح، فإن بوسع الجمعية العامة أن تفكر في عقد مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، والتعصب اﻹثني، أو عقد مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وأشكال التعصب المتصلة بالهويﱠة.
    2. Insta asimismo a los gobiernos y otras entidades, en particular las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que intensifiquen sus esfuerzos, incluidos programas de formación y de otra índole, para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa contra los no nacionales y, en particular, los solicitantes de asilo y los refugiados; UN 2- تحث أيضاً الحكومات والكيانات الأخرى، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على تكثيف جهودها، بما في ذلك وضع برامج تعليمية وغيرها، لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب ضد غير المواطنين، ولا سيما ملتمسي اللجوء واللاجئين؛
    A fin de hallar las respuestas, debemos promover un verdadero diálogo y librarnos de los prejuicios y la intolerancia que desencadenaron los sucesos del 11 de septiembre y que se agravaron con lo que ocurrió después. UN ومن أجل التوصل إلى الحلول المناسبة، ينبغي أن نعزز الحوار الحقيقي وأن نتخلص من التعصب والكراهية اللذين تسببت فيهما أحداث 11 أيلول/سبتمبر وزاد من تفاقمهما ما أعقب ذلك من أحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus