:: Diálogo internacional sobre tributación entre el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; | UN | :: إقامة حوار دولي بشأن الضرائب بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
:: Diálogo internacional sobre tributación entre el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; | UN | :: إقامة حوار دولي بشأن الضرائب بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
Quisiera abundar en la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق بإسهاب للبند المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Ahora pasaré al tema de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro (OCEMN). | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى موضوع التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Entre los servicios facilitados por el CEPEX estaban el acceso a información comercial importante y la Organización de ferias comerciales. | UN | وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية. |
Recopilados a partir de datos de la Federación Internacional de Caminos, el Banco Mundial y la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | جُمِعت المعلومات أعلاه من البيانات المقدمة من كلٍ من الاتحاد الدولي للطرق والبنك الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
También la Organización Internacional de Normalización (ISO) y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han sacado partido del marco. | UN | وإضافة إلى هذا فإن منظمة المعايير الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد عملتا على تعزيز الإطار. |
Recopilados a partir de datos de la Federación Internacional de Caminos, el Banco Mundial y la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | جُمِعت المعلومات أعلاه من البيانات المقدمة من كلٍ من الاتحاد الدولي للطرق والبنك الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Tras largos años de enfrentamiento, Israel y la Organización de Liberación de Palestina acaban de proceder a un intercambio de cartas que manifiestan su reconocimiento mutuo. | UN | قامت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بعد سنوات عديدة من الصدامات، بتبادل رسالتين تضمنتا اعترافا متبادلا فيما بينهما. |
Esta cuestión se examinaría con el Banco Islámico de Desarrollo, el Programa Arabe de Financiación Comercial y la Organización de Cooperación Económica. | UN | وستناقش هذه المسألة مع مصرف التنمية الاسلامي وبرنامج التمويل التجاري العربي ومنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي. |
El Gobierno de El Salvador ante la suscripción del Acuerdo sobre Mutuo Reconocimiento entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), expresa: | UN | إزاء التوقيع على اتفاق الاعتراف المتبادل بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، فإن حكومة السلفادور تعرب عما يلي: |
Aprovecho esta oportunidad para recalcar la gran importancia del acuerdo histórico de paz en el Oriente Medio y el desarrollo de relaciones mundiales que celebraron Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على ما للاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من أهمية فائقة من أجل السلم في الشرق اﻷوسط وتطوير العلاقات العالمية. |
Me refiero al acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وأنا أشير بذلك إلى اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Me refiero, por supuesto, a la firma del acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Por su parte, las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) deberán trabajar en aras de la consolidación de ese importante logro. | UN | وينبغي على اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية من جانبهما، العمل على تعزيز هذا الانجاز. |
Aplaudimos, asimismo, el histórico acuerdo que acaba de firmarse en Washington entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Entre esos acuerdos, tomamos nota con satisfacción de los cambios en las relaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | ومن بين هذه الاتفاقات نلاحظ بشعور من الرضا التغييرات اﻷخيرة في العلاقة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) están desempeñando un papel importante en la aplicación del acuerdo logrado en Governors Island, Nueva York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
En países con grandes sectores no estructurados, es esencial fortalecer la representación y la Organización de trabajadores y empleadores. | UN | وفي البلدان التي بها اقتصادات غير رسمية ضخمة، من الضروري تعزيز تمثيل وتنظيم العمال وأرباب العمل. |
La función, las cuestiones generales, el programa y la Organización de la actividad futura de la Comisión de Desarme ya han sido objeto de un examen y de algunas reconsideraciones importantes. | UN | إن دور هيئة نزع السلاح وموضوعاتها ككل وجدول أعمالها وتنظيم النشاط المستقبل كانت بالفعل موضوع دراسة وإعادة نظر هامة. |
Se reconoce, sin embargo, que es preciso seguir examinando la realización y la Organización de la parte de alto nivel correspondiente a la serie de sesiones. | UN | غير أن من المسلم به أنه يلزم مزيد من الدراسة ﻷداء الشريحة الرفيعة المستوى في هذا الجزء وتنظيمها. |
Esos aumentos se consiguieron incrementado el presupuesto de la educación o cambiando las prioridades, la gestión y la Organización de la enseñanza. | UN | فقد تحققت هذه الزيادات إما بزيادة ميزانية التعليم أو بتغيير اﻷولويات، كما تحققت عن طريق تغيير إدارة التعليم وتنظيمه. |
Además el PNUMA y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) han elaborado, de forma conjunta, material de formación para los administradores de centros nacionales de producción menos contaminante. | UN | وقام برنامج البيئة، بالاشتراك مع منظمة التنمية الصناعية بإعداد مجموعة تدريبية لمديري مراكز زيادة نظافة اﻹنتاج الوطنية. |
La UNMIBH sigue colaborando estrechamente con la Oficina del Alto Representante, la SFOR y la Organización de Asistencia Aduanera y Fiscal de la Unión Europea para preparar el establecimiento de un servicio fronterizo único. | UN | وتواصل البعثة العمل عن كثب مع مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار والمنظمة اﻷوروبية لتقديم المساعدة في مجال الجمارك و الضرائب في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإنشاء خدمة حدودية موحدة. |
Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وبين منظمة التعاون الاقتصادي |
Las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana podrían interponer sus buenos oficios y actuar de mediadores en esa conferencia. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة الافريقية تقديم مساعيهما الحميدة والعمل كوسيطين في إطار هذا المؤتمر. |
A nivel nacional, y más precisamente en el plano organizativo, Burkina Faso ha creado en el seno del Ministerio de la Juventud y el Deporte una Dirección de la Juventud, donde se concentran, coordinan y revitalizan las medidas relativas a los jóvenes mediante la creación de un contexto para todos los movimientos de la juventud y la Organización de seminarios de reflexión sobre la problemática propia de la juventud en el desarrollo. | UN | فعلى المستوى الوطني وبصفـــــة خاصة على مستوى التدابير التنظيمية، أنشأت بوركينا فاصو داخل وزارة الشباب والرياضة مكتبا للشباب تجمع فيه اﻷعمال المتعلقة بالشباب وتنسق وتحفز من خلال إشــراك جميع حركات الشباب وعن طريق تنظيم حلقات دراسية بشأن المشاكل التي تؤثر على الشباب والتنمية. |
De la misma forma, el pueblo del Sáhara Occi-dental, del que sería vano ocultar sus aspiraciones nacionales legítimas, espera que las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana cumplan escrupulosamente su misión conjunta de paz. | UN | وشعب الصحراء الغربية أيضا، الذي لا يمكن طمس طموحاته الوطنية المشروعة، ينتظر من اﻷمم المتحدة ومن منظمة الوحدة الافريقية التكفل، وبالصرامة المطلوبة، بمهمتهما المشتركة في السلام. |
En su primera sesión, celebrada el 10 de marzo, la Comisión aprobó su programa provisional y la Organización de sus trabajos, que figuran en el documento E/CN.6/1997/1. | UN | ٨- أقرت اللجنة، في جلستها اﻷولى المعقودة في ٠١ آذار/مارس، جدول أعمالها المؤقت ووافقت على تنظيم أعمالها على النحو الوارد في الوثيقة E/CN.6/1997/1. |
La ONUDI juega un papel importante en la cooperación interinstitucional y la Organización de conferencias sobre el medio ambiente y la energía. | UN | وأفاد بأنَّ اليونيدو تضطلع بدور هام في التعاون بين الوكالات وفي تنظيم المؤتمرات المعنية بالبيئة والطاقة. |
Durante esas inspecciones, se inspeccionaron predios que tenían relación con el ocultamiento de material prohibido, el transporte y la Organización de los movimientos. | UN | وجرى خلال هذا التفتيش فحص مواقع متصلة بإخفاء مواد محظورة، وبعمليات النقل، وبتنظيم التنقلات. |
La Comisión concluyó su 11º período de sesiones en mayo de 2003 con un acuerdo sobre su futuro programa de trabajo y la Organización de los trabajos hasta el año 2017. | UN | 7 - وقد اختتمت لجنة التنمية المستدامة دورتها الحادية عشرة في أيار/مايو 2003 بالتوصل إلى اتفاق على برنامجها في المستقبل وعلى تنظيم أعمالها حتى سنة 2017. |
Entre sus principales actividades cabe citar el mandato de dos años para ocupar la copresidencia del Grupo de Lucha contra el Blanqueo de Capitales de Asia y el Pacífico y la Organización de la séptima reunión anual del Grupo en Seúl en 2004. | UN | وتشمل أنشطتها الرئيسية شغل منصب رئيس مشارك لفترة سنتين في فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال واستضافة الاجتماع السنوي السابع لهذا الفريق في سيوول في عام 2004. |