"y la protección contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحماية من
        
    • والوقاية من
        
    • وحمايتها من
        
    • والحماية ضد
        
    • والسلامة من أخطارها
        
    • وفي الحماية من
        
    • وحمايته من
        
    • والحق في الحماية من
        
    Austria elogia al OIEA por las actividades desarrolladas en el campo de la seguridad de las instalaciones nucleares y la protección contra las radiaciones. UN وتشيد النمسا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما قامت به من أنشطة في ميدان سلامة المنشآت النووية والحماية من اﻹشعاع.
    Kenya preparaba un proyecto de ley sobre refugiados en el que se tratarían cuestiones tales como los derechos humanos básicos y la protección contra todas las formas de discriminación. UN وكانت كينيا بصدد صياغة مشروع قانون للاجئين لمعالجة مسائل كحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحماية من جميع أشكال التمييز.
    - Reuniones con niños, jóvenes y estudiantes para hacer conocer mejor los derechos del niño y la protección contra los malos tratos UN اجتماعات مع الأطفال والشباب والطلاب لمزيد إطلاعهم على المسائل المتعلقة بحقوق الطفل والحماية من سوء المعاملة
    En Suiza, la Oficina Federal de Cultura y su sección especializada en la transferencia internacional de bienes culturales tenían a cargo la prevención y la protección contra el tráfico de bienes culturales. UN وفي سويسرا، أنيطت بالمكتب الاتحادي لشؤون الثقافة وفرعه المتخصص المعني بنقل ملكية الممتلكات الثقافية على الصعيد الدولي المسؤولية عن منع الاتجار بالممتلكات الثقافية والوقاية من الاتجار بها.
    El examen debía tener por objeto la meta global de mejorar el disfrute y la protección contra las violaciones de los derechos humanos, y contribuir al logro de dicha meta. UN وينبغي للاستعراض أن يخدم ويفيد الهدف العام المتمثل في تحسين التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها من الانتهاكات.
    La asistencia en el sector de la agricultura va dirigida a facilitar el uso sostenible de la tierra, la ordenación del suelo y la protección contra la desertificación. UN وتوجه المساعدات في قطاع الزراعة نحو تيسير استخدام الأراضي على نحو مستدام وإدارة التربة والحماية من التصحر.
    También se prevén la salvaguarda institucional de la igualdad de trato y la protección contra la discriminación. UN وهو ينص أيضا على الضمان المؤسسي للمعاملة المتساوية والحماية من التمييز.
    Esta exclusión no es válida para la protección de la maternidad y la protección contra el hostigamiento. UN وهذا الاستثناء لا ينطبق على حماية الأمومة والحماية من التحرش.
    El Organismo tiene el mandato de controlar, reglamentar y supervisar todas las cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear y la protección contra las radiaciones en todo el país. UN والهيئة مكلفة بالرقابة والإشراف على جميع الأمور المتصلة بالسلامة النووية والحماية من الإشعاع في باكستان.
    La Declaración versa sobre dos temas generales: la libertad religiosa y la protección contra la discriminación. UN ويتناول الشرح موضوعين واسعين هما حرية الدين والحماية من التمييز.
    Las libertades personales y la protección contra la esclavitud se garantizan en el párrafo 1 del artículo 32 de la Constitución y en el párrafo 1 del artículo 4 del Convenio Europeo. UN وتضمن الفقرة 1 من المادة 32 من دستور ليختنشتاين، وكذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حق الفرد في الحرية والحماية من الرق.
    Un análisis de los mecanismos institucionales existentes para garantizar la igualdad y la protección contra la discriminación en la República de Eslovenia; UN تحليل الآليات المؤسسية الحالية لضمان المساواة والحماية من التمييز في جمهورية سلوفينيا؛
    La tranquilidad y la protección contra funcionarios inescrupulosos son beneficios que atraen mucho interés. UN تعتبر راحة البال والحماية من موظفين عديمي الضمير فوائد شديدة الجاذبية.
    El proyecto se centra en desarrollar los sistemas de formación laboral y la protección contra el desempleo. UN ويركز المشروع على تطوير نظم لتدريب العمال، والحماية من البطالة.
    También se ha previsto informar a la opinión pública a través de campañas en los medios de comunicación sobre la violencia contra las mujeres y la protección contra la violencia. UN ومن المقرر تنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة والحماية من العنف.
    La seguridad jurídica con respecto a la ocupación de la vivienda y la protección contra los desalojos forzados son una preocupación a nivel mundial de las personas de edad. UN فأمن الحيازة القانوني والوقاية من الطرد القسري هما من مشاغل المسنين في جميع أنحاء العالم.
    :: Ampliar las evaluaciones sobre la realización del derecho de la mujer a la salud, especialmente en relación a la salud reproductiva y la protección contra la mortalidad materna; UN :: التوسع في التقييمات التي تُجرى بشأن تحسين صحة المرأة، وبخاصة الصحة الإنجابية والوقاية من الوفيات النفاسية
    El fomento de las prácticas agrícolas sostenibles que secuestran carbono en el suelo es particularmente prometedor porque mitiga el cambio climático y al mismo tiempo aumenta el poder de recuperación de los ecosistemas agrarios y la protección contra los fenómenos meteorológicos extremos y la disminución de la productividad agrícola. UN ويعد تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي تعزل الكربون في التربة أمر مبشر على وجه الخصوص لأنه يخفف في الوقت ذاته من آثار تغير المناخ ويزيد من قدرة النظم الإيكولوجية الزراعية على الصمود وحمايتها من الظواهر المناخية المتطرفة ومن انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    La Convención contiene disposiciones sobre la asistencia y la protección contra las armas químicas. UN وتحتوي الاتفاقية على أحكام بشأن تقديم المساعدة والحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية.
    mensajes, anuncios, comunicados de prensa y transcripciones sobre el proceso de paz, la labor de la Fuerza, las cuestiones ambientales, la caza en la zona de amortiguación, el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, el VIH, las cuestiones de género y el desminado y la protección contra las minas UN مذكرة إرشادية وإعلانا ونشرة صحفية ومحضرا بشأن عملية السلام، والأعمال التي تضطلع بها القوة، والمسائل البيئية، والصيد البري في المنطقة العازلة، واللجنة المعنية بالمفقودين، وفيروس نقص المناعة البشرية، والمسائل الجنسانية، وإزالة الألغام والسلامة من أخطارها
    En su respuesta, la representante se refirió a la Constitución de Zambia, que reconocía el derecho al trabajo, la libre elección de empleo, las condiciones justas y favorables de trabajo y la protección contra el desempleo. UN وفي معرض الرد، أشارت الممثلة إلى دستور زامبيا الذي يعترف بالحق في العمل وفي حرية اختيار الوظيفة وفي توفر شروط عادلة مواتية في مجال العمل وفي الحماية من البطالة.
    Sin una garantía de este derecho y la protección contra su violación por parte de funcionarios del Estado o entidades no estatales, la capacidad de los defensores de los derechos humanos para cumplir su función fundamental de proteger y promover los derechos humanos se verá limitada. UN وبدون كفالة هذا الحق وحمايته من الانتهاك من قبل المسؤولين الحكوميين أو الكيانات غير الحكومية، ستقيد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على أداء دورهم الأساسي المتمثل في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Precisan que la Comisión reúne y analiza las quejas y las cartas recibidas del pueblo checheno sobre la observancia del derecho a trabajar y la protección contra el desempleo, y los derechos a la protección de la salud y la educación. UN وتلاحظ السلطات الروسية أن هذه اللجنة تقوم بجمع وتحليل الشكاوى والرسائل الواردة من شعب الشيشان فيما يتصل بمراعاة الحق في العمل والحق في الحماية من البطالة، والحق في حماية الصحة والحق في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus