"y la salud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصحة
        
    • وصحتهم
        
    • وصحتها
        
    • وصحته
        
    • وعلى صحة
        
    • والصحة في
        
    • والصحي
        
    • أو صحة
        
    • وصحتهن
        
    • وفي الصحة
        
    • ولصحة
        
    • والصحة بين
        
    • وفي صحة
        
    • والصحة التي
        
    • والصحة الملحق
        
    En otros muchos países, en especial en las regiones en desarrollo, no se ha dado la atención debida a la cuestiones de la educación, la capacitación y la salud de la población rural. UN وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا.
    El uso amplio y adecuado de los servicios de planificación de la familia preserva la vida y la salud de millones de mujeres y niños. UN ويؤدي الاستخدام الملائم الواسع الانتشار لخدمات تنظيم اﻷسرة إلى انقاذ أرواح وصحة الملايين من النساء واﻷطفال.
    Las innovaciones que lleguen a aplicarse deberán tener en cuenta el medio ambiente, puesto que es imprescindible conservar los suelos, las aguas subterráneas y la salud de los cultivadores y obreros. UN على الحفاظ على البيئة، حيث أنه لا مناص من صون التربة، والمياه الجوفية، وصحة المزارعين والعمال.
    Los RMEG ponen en peligro la vida y la salud de las personas. UN وتشكل مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة خطراً يتهدد حياة الناس وصحتهم.
    Esto puede tener profundas repercusiones de largo plazo, sociales y económicas, en la familia, particularmente para la educación y la salud de los niños. UN و يمكن أن يكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية عميقة وطويلة الأمد على الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الأبناء وصحتهم.
    Se están adoptando medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer y crear condiciones que permitan a la mujer combinar el trabajo y la maternidad. UN ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. UN وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    - La contaminación de zonas situadas fuera del campo de batalla con materiales radiactivos altamente tóxicos. Esto amenaza la vida y la salud de la población civil y también la calidad del medio ambiente. UN ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة.
    Esas restricciones han tenido en varias ocasiones un efecto catastrófico sobre las vidas y la salud de la población de los territorios ocupados. UN وكان لهذه القيود في عدة مناسبات أثر فاجع في حياة وصحة السكان باﻷراضي المحتلة.
    En tales casos la prohibición tiene por objeto proteger la vida y la salud de la mujer y no constituye una excepción por motivos de sexo. UN وفي هذه الحالات، يقصد بالمنع حماية حياة وصحة المرأة، ولا يمثل استثناء بسبب الجنس.
    Algunos oradores destacaron los vínculos directos y más amplios que existían entre la educación de las niñas y la salud de los niños, los jóvenes y las mujeres. UN وسلط بعض المتكلمين الضوء على الصلات المباشرة اﻷعم بين تثقيف الفتاة وصحة الطفل والشباب والمرأة.
    Se necesitan medidas de gran envergadura para eliminar el peligro de las minas, que amenazan las vidas y la salud de la población tayika. UN ومن اللازم اتخاذ تدابير على نطاق واسع ﻹزالة خطر اﻷلغام التي تهدد حياة وصحة السكان الطاجيكيين.
    El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. UN وتتركز المشاكل الرئيسية المرتبطة بسرعة زيادة السكان الشائخين في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم.
    El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. UN وتتركز المشاكل المرتبطة بزيادة السكان المسنين وسريعة في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم.
    Si se descuidaba el desarrollo de la infraestructura, el medio ambiente y la salud de los pobres serían las principales víctimas. UN وإذا أهملت تنمية البنية اﻷساسية فإن البيئة التي يعيش فيها الفقراء وصحتهم ستعانيان الى أقصى حد.
    Los gobiernos deben respetar plenamente los derechos de los trabajadores, así como mejorar la calidad del trabajo al igual que la seguridad y la salud de los trabajadores. UN ويتعين على الحكومات أن تحترم حقوق العمال وأن تحسن أحوال العمل وسلامة العمال وصحتهم.
    Ese enfoque ha producido excelentes resultados en la lucha contra el aborto ilegal, que era una grave amenaza para la vida y la salud de las mujeres en el pasado. UN ولقد أفرز هذا النهج نتائج ممتازة لجهة مكافحة اﻹجهاض غير القانوني الذي طالما تهدد في الماضي حياة المرأة وصحتها.
    :: Enmienda, reforma y actualización de la Ley de 1989, sus reglamentaciones y otras disposiciones normativas sobre la seguridad y la salud de los trabajadores; UN :: تعديل وإصلاح وتحديث اللوائح الثانوية وغيرها من الأحكام القانونية المعنية بسلامة العامل وصحته في قانون عام 1989؛
    Por ejemplo, debido a las reducciones presupuestarias a las mujeres que acaban de parir se les da de alta del hospital demasiado pronto, lo que incide negativamente en la crianza y la salud de la madre y el hijo en general. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    Las TIC, si se utilizan con eficacia, podrían hacer importantes contribuciones a la educación y la salud de los países en desarrollo mediante: UN وسوف تقدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إن استُخدمت بفعالية، مساهمات كبرى في ميداني التعليم والصحة في البلدان النامية، وذلك من خلال:
    Y la ampliación del Programa de Alimentación Escolar aumenta la matriculación y mejora la nutrición y la salud de los niños. UN وتوسيع برنامج التغذية المدرسية يعزز الالتحاق بالمدرسة ويحسِّن الوضع التغذوي والصحي للأطفال.
    En caso de que exista un peligro real para la vida y la salud de las víctimas de la trata, la persona tendrá derecho a cambiar su nombre y apellidos conforme a lo establecido en la legislación de Turkmenistán. UN وإذا كان هناك ما يشكل تهديداً حقيقياً لحياة أو صحة الضحية، يجوز للشخص المعني أن يغير اسمه، الاسم الأول واسم العائلة، وفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    El zinc es esencial para el crecimiento y división de las células, la fecundidad, un sistema inmunológico fuerte y la salud de los ojos, la piel, el pelo y las uñas. UN ومادة الزنك لا بد منها لنمو الخلايا وانقسامها، وللخصوبة، ولوجود نظام مناعة قوي ولصحة العيون والجلد والشعر والأظافر.
    Los cierres tenían un efecto devastador en los medios de vida de la población palestina, que vivía en una economía estrechamente vinculada a la de Israel, así como en la educación y la salud de los palestinos. También afectaban el comercio entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en particular el de productos agropecuarios, una importante fuente de ingresos para miles de hogares palestinos. UN وقد نجم عن عمليات اﻹغلاق أثر مدمر على سبل المعيشة الشاملة للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في اقتصاد متداخل إلى حد كبير مع الاقتصاد الاسرائيلي، فضلا عن آثارها على التعليم والصحة بين الفلسطينيين كما أنها أثرت على التجارة بين الضفة الغربية وقطاع غزة ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية وهي مصدر دخل رئيسي ﻵلاف اﻷسر الفلسطينية.
    Debemos invertir en el potencial humano, particularmente en la educación y la salud de las mujeres y los niños. UN علينا أن نستثمر في الإمكانات البشرية، وتحديدا في التعليم وفي صحة المرأة والطفل.
    Los posibles efectos nocivos para la vida y la salud de la utilización de esos productos peligrosos dependen de la toxicidad del producto utilizado, las cantidades liberadas al medio ambiente y la proximidad de centros de población. UN وتتوقف الآثار الضارة على الحياة والصحة التي قد يسببها استخدام هذه المنتجات الخطرة على مدى سمية المنتج المستخدم والكميات المطلقة في البيئة والقرب من التجمعات السكانية.
    Protocolo sobre el agua y la salud de la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales. UN البروتوكول المتعلق بالماء والصحة الملحق بالاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية لعام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus