"y las cuestiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسائل
        
    • وقضايا
        
    • ومسائل
        
    • والقضايا
        
    • والبعد
        
    • وبمسائل
        
    • وقضاياها
        
    • وبالمسائل
        
    • قضايا أساسية تتصل
        
    • وبشأن مسائل
        
    • ولقضايا
        
    • وفي مجال نوع
        
    • وبنوع
        
    • ويشمل اﻵخر المسائل
        
    • وما يتصل بذلك من قضايا
        
    Por lo tanto, se deberían redoblar los esfuerzos para coordinar los métodos de trabajo y las cuestiones de fondo examinadas. UN ويجب، بناءً عليه، أن تبذل جهود إضافية لضمان تنسيق أساليب العمل والمسائل الموضوعية التي يتم النظر فيها.
    Los debates y las cuestiones de prioridad deberían continuar deliberándose mediante un proceso de diálogo con el Consejo de Seguridad en 2012. UN وينبغي كذلك زيادة بلورة المناقشة والمسائل ذات الأولوية من خلال عملية حوار تجرى مع مجلس الأمن في عام 2012.
    Asesoramiento acerca de la infraestructura de servicios y las cuestiones de eficiencia comercial UN تقديم المشورة من أجل الهياكل اﻷساسية للخدمات وقضايا الكفاءة في التجارة
    También es una forma de superar los estereotipos y las cuestiones de casta y clase. UN كما أنها سبيل من سُبُل التغلب على القوالب النمطية وقضايا المنزلة الاجتماعية والطبقية.
    Destacando la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme, el control de armamentos, la no proliferación y las cuestiones de seguridad internacional conexas, UN وإذ تؤكد على أهمية مبدأ تعددية الأطراف في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة،
    Destacando la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme, el control de armamentos, la no proliferación y las cuestiones de seguridad internacional conexas, UN وإذ تؤكد على أهمية مبدأ تعددية الأطراف في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة،
    LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL y las cuestiones de UN الهجرة الدولية والقضايا المتعلقة بنوع الجنس
    El presente informe se divide en dos partes que cubren, respectivamente, la auditoría de los estados financieros y las cuestiones de administración. UN وينقسم إلى جزءين، يشملان مراجعة البيانات المالية والمسائل اﻹدارية على التوالي.
    Proyecto de decisión sobre la organización de los trabajos, incluidos el establecimiento de comisiones y las cuestiones de procedimiento UN مشروع مقرر بشأن، تنظيم العمل بما في ذلك إنشاء اللجان والمسائل اﻹجرائية
    La parte II se compone de los capítulos V a VII, que abarcan la serie de sesiones de carácter general, las elecciones y las cuestiones de organización. UN ويحتوي الجزء الثاني على الفصول من الخامس إلى السابع، التي تغطي الجزء العام والانتخابات والمسائل التنظيمية.
    A ese efecto, se establecieron dos grupos de tareas encargados de estudiar el marco institucional de la cooperación y las cuestiones de fondo, respectivamente. UN ولهذا الغرض، أنشئت فرقتي عمل للنظر في اﻹطار المؤسسي للتعاون والمسائل الفنية المتعلقة به.
    Los dos primeros componentes están destinados a compilar y analizar sistemáticamente los datos del mercado y las cuestiones de política. UN والهدف من المكوﱢنين اﻷولين هو القيام، بشكل منهجي، بتجميع وتحليل بيانات اﻷسواق وقضايا السياسات العامة.
    Entre los grandes temas considerados figuraron la buena gestión de los asuntos públicos, la erradicación de la pobreza y las cuestiones de género. UN وكانت الموضوعات الرئيسية التي جرى تناولها هي شؤون الحكم، والقضاء على الفقر وقضايا الجنسين.
    La seguridad es una preocupación fundamental para toda la región del Oriente Medio, y las cuestiones de seguridad son vitales para todas las vías del proceso de paz. UN واﻷمــن من الشواغل الهامة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها، وقضايا اﻷمن حيوية بالنسبة لكل مسارات عملية السلام.
    Destacando la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme, el control de armamentos, la no proliferación y las cuestiones de seguridad internacional conexas, UN وإذ تؤكد على أهمية مبدأ تعددية الأطراف في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة،
    Destacando la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme, el control de armamentos, la no proliferación y las cuestiones de seguridad internacional conexas, UN وإذ تؤكد على أهمية مبدأ تعددية الأطراف في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة،
    No puede dejar de mencionarse que durante el tiempo transcurrido desde entonces se han logrado positivos avances en el camino hacia el desarme, la limitación de las armas y las cuestiones de seguridad. UN وأثناء تلك الفترة، حدث تقدم إيجابي في نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة، ومسائل اﻷمن.
    La perspectiva y las cuestiones de género se están incorporando en todos los programas y actividades técnicas del Fondo. UN ويجري إدماج المناظير المراعية لاختلاف نوع الجنس والقضايا المتعلقة بذلك في جميع برامج الصندوق وأنشطته التقنية.
    Creo que las dos últimas intervenciones han aclarado bastante los aspectos y las cuestiones de que tratamos y todos los tenemos muy claros. UN أعتقد أن الكلمتين اﻷخيرتين أوضحتا بدقة النقاط والقضايا وإننا جميعاً على بينة منها.
    Es conveniente poder comparar los resultados obtenidos en diversos países a fin de determinar las características comunes y las cuestiones de interés mutuo y fomentar la cooperación regional y mundial a este respecto. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن تكون النتائج المحرزة في مختلف البلدان قابلة للمقارنة بغية تحديد اﻷنماط الشائعة، والقضايا ذات الصالح المشترك، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والعالمي بخصوص هذا الموضوع.
    La integración de cuestiones intersectoriales, como la cooperación Sur-Sur, la reducción de la pobreza y las cuestiones de género recibirán la consideración necesaria en el contexto del logro de esos objetivos. UN وسوف يحظى إدماج المسائل الشاملة، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتخفيف وطأة الفقر، والبعد الجنساني، بالاهتمام اللائق في إطار توخي بلوغ الأهداف السابق ذكرها.
    La Ministra de la Mujer va a utilizar la publicación del séptimo informe periódico de Nueva Zelandia para dar a conocer la Convención y las cuestiones de la mujer en Nueva Zelandia. UN وستستخدم وزيرة شؤون المرأة التقرير الدوري السابع لنيوزيلندا للتوعية بالاتفاقية وبمسائل المرأة في نيوزيلندا.
    6. Mayor visibilidad de la labor de la organización y las cuestiones de de su competencia mediante un mayor compromiso de todos los miembros del personal con una visión, una cultura y una identificación comunes. UN رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك.
    Éstos están estrechamente relacionados con la apertura de nuevos mercados y las cuestiones de competitividad. UN وترتبط هذه الأمور ارتباطاً وثيقاً بفتح أسواق جديدة وبالمسائل المتعلقة بالقدرة التنافسية.
    Al igual que sus homólogos de los países desarrollados, los gobiernos de los países en desarrollo debían tener en cuenta los intereses y consideraciones políticos, sociales y económicos que afectaban a sus poblaciones y electores, así como el desarrollo urgente y las cuestiones de supervivencia. UN فحكومات البلدان النامية، شأنها شأن نظيراتها في البلدان المتقدمة، يجب أن تراعي المصالح والاعتبارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تمس سكانها وناخبيها، كما يجب أن تراعي قضايا أساسية تتصل بالتنمية والبقاء.
    4. Encomia también a la Comisión por los progresos alcanzados en la labor relativa al proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, las disposiciones legislativas modelo sobre medidas cautelares en el arbitraje comercial internacional y las cuestiones de la contratación electrónica y el derecho del transporte; UN 4 - تثني أيضا على اللجنة لما أحرزته من تقدم في أعمالها بشأن مشروع الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المكفولة بضمانات، وبشأن الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالتدابير المؤقتة في مجال التحكيم التجاري الدولي وبشأن مسائل التعاقد الإلكتروني وقانون النقل؛
    Pregunta qué medidas se tiene previsto adoptar para que los partidos políticos estén más abiertos a la mujer y las cuestiones de la mujer, y para permitirle ocupar cargos electivos y participar en la adopción de decisiones. UN وسألت ماهي الخطوات المزمع اتخاذها لحمل الأحزاب على أن تكون أكثر تقبلا للمرأة ولقضايا المرأة و لجعل النساء في أوضاع يمكن لهن فيها أن يُنتَخَبن وأن يُشارِكن في صنع القرارات.
    El UNICEF seguía haciendo hincapié en un enfoque con el que estaba plenamente comprometido, el enfoque de la programación y las cuestiones de género basado en los derechos humanos, y presentaría informes sobre sus resultados y los progresos logrados. UN وقال إن اليونيسيف تواصل التركيز على كل من النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال البرمجة وفي مجال نوع الجنس وملتزمة التزاما كاملا بهما, وستقدم تقريرا عن النتائج المحققة والتقدم المحرز في التقارير المقبلة.
    En Noruega se están llevando a cabo una gran cantidad de investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con las mujeres y las cuestiones de género. UN يجري القيام في النرويج ببحوث مستفيضة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمرأة وبنوع الجنس.
    El presente informe se divide en dos partes que cubren, respectivamente, la auditoría de los estados financieros y las cuestiones de administración. UN وينقسم التقرير الى جزأين، يشمل أحدهما مراجعة البيانات المالية ويشمل اﻵخر المسائل اﻹدارية.
    iv) Elección del momento oportuno. La información deberá ser transmitida lo antes posible, teniendo en cuenta cuestiones tales como las operaciones militares y humanitarias que se desarrollen en las zonas afectadas, la disponibilidad y fiabilidad de la información y las cuestiones de seguridad pertinentes. UN `4` التوقيت: ينبغي أن تتاح المعلومات بأسرع ما يمكن، مع مراعاة مسائل من قبيل ما قد يكون جارياً في المناطق المتأثرة من عمليات عسكرية وإنسانية، ومدى توافر المعلومات وموثوقيتها، وما يتصل بذلك من قضايا أمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus