"y las dificultades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصعوبات
        
    • والتحديات
        
    • وصعوبات
        
    • والمصاعب
        
    • وتحديات
        
    • والصعاب
        
    • وصعوبة
        
    • والعقبات
        
    • وللصعوبات
        
    • والمشاكل
        
    • وإلى الصعوبات
        
    • وللتحديات
        
    • والعوائق
        
    • وبالصعوبات
        
    • والصعوبة
        
    En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. UN وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها.
    Debido a la falta de voluntad política y las dificultades para dirimir diferencias, esto no ocurrió en el decenio pasado. UN ونظرا لغياب الإرادة السياسية والصعوبات في تضييق هوة الخلافات، فإن الحال لم يكن كذلك في العقد الماضي.
    Por último, los éxitos y las dificultades prácticos pueden servir para poner de relieve posibles esferas de preocupación. UN وأخيرا، فإن النجاح من الناحية العملية والصعوبات يمكن أن تسلط الضوء على مجالات الاهتمام المحتملة.
    Dicho programa energético también abordaría las cuestiones problemáticas y las dificultades y serviría para encontrar soluciones que promoviesen la cooperación internacional. UN وتتناول خطة الطاقة أيضا القضايا والتحديات المنطوية على مشاكل، وتستهدف التوصل إلى حلول من شأنها تعزيز التعاون الدولي.
    Teniendo en cuenta la amplitud de la organización y las dificultades a que hacía frente, y, por ende, sus necesidades de capacitación, ello resultaba insuficiente. UN وبالنظر الى انتشار المنظمة في أرجاء العالم والتحديات التي تواجهها ومن ثمة احتياجاتها في مجال التدريب فإن هذا غير كاف.
    ii) En el plano interno, la transición política y las dificultades presupuestarias del Estado impidieron que el programa se iniciara en forma acelerada. UN ' ٢ ' على الصعيد الداخلي، لم يسمح سياق الانتقال السياسي وصعوبات الدولة فيما يتعلق بالميزانية بتعجيل طور بداية البرنامج.
    Quizás en ningún otro continente los problemas y las dificultades que aquejan a los niños son tan profundos, arraigados y generalizados como en África. UN وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى.
    Debemos tener en cuenta cuidadosamente esos problemas y las dificultades actuales, pero debemos construir para el futuro. UN يجب أن نأخذ في الاعتبار المتأنى المشاكل والصعوبات الراهنة، بيد أن علينا أن نبني من أجل المستقبل.
    También se necesitaba más información acerca de los factores y las dificultades con que se había tropezado para aplicar las disposiciones de la Convención. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Con todo, el rigor y el conservadurismo del análisis del Asesor Superior y las dificultades que entraña el proceso de cuantificación han persuadido a los inspectores a que en el futuro: UN ومع ذلك فإن دقة التحليل المطبق في التقرير ونزعته المحافظة والصعوبات التي تنطوي عليها عملية التحديد الكمي قد أقنعت المفتشين بالحرص في المستقبل على ما يلي:
    También se necesitaba más información acerca de los factores y las dificultades con que se había tropezado para aplicar las disposiciones de la Convención. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    También se analizan los adelantos alcanzados y las dificultades con que se tropezó en la ejecución del Nuevo Programa. UN ويحلل التقرير أيضا التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد.
    Con todo, hay que tener en cuenta la realidad de las condiciones de trabajo y las dificultades financieras que atraviesa la Organización. UN غير أنه من المهم مراعاة حقيقة ظروف العمل والصعوبات المالية التي تجتازها المنظمة.
    Al distribuirse el informe en los distintos países, se prestó atención especial a los éxitos logrados en cada uno y las dificultades a que se enfrentaban. UN وعندما صدر التقرير في بلدان معينة، وجه اهتمام خاص لحالات النجاح والتحديات الخاصة بكل بلد.
    En el capítulo I se informa sobre la escala de las situaciones de emergencia y las dificultades que su respuesta plantea al UNICEF y a la comunidad mundial. UN وترد في الفصل اﻷول معلومات عن حجم الطوارئ والتحديات وما تتطلبه من استجابة من اليونيسيف والمجتمع العالمي.
    Al mismo tiempo, esos procesos han aumentado la complejidad y las dificultades inherentes a la interdependencia al hacer mayores los riesgos de inestabilidad y marginación. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان من التعقد والتحديات التي ينطوي عليها الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    Al mismo tiempo, esos procesos han aumentado la complejidad y las dificultades inherentes a la interdependencia al hacer mayores los riesgos de inestabilidad y marginación. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان من التعقد والتحديات التي ينطوي عليها الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    La comunidad internacional tiene un interés legítimo en recibir información sobre los progresos logrados y las dificultades y desafíos con que se tropieza en el proceso de desarme nuclear. UN وللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في معرفة التقدم المحرز وكذلك الصعوبات والتحديات القائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    Los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN وتشير التقارير إلى ما قد يقوم من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد.
    Informe sobre los problemas y las dificultades encontrados en UN تقرير بشأن المشاكل والمصاعب في مجال تنفيذ
    El debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad se caracteriza por los retos y las dificultades. UN والمناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن محفوفة بصعوبات وتحديات كثيرة.
    Además, la complejidad y la composición heterogénea de la juventud incrementan en gran medida los obstáculos y las dificultades en nuestros esfuerzos por mejorar la situación actual. UN ثم إن تعَقُد وتباين الشباب بدرجة كبيرة يضخم العقبات والصعاب التي تعترض جهودنا الرامية إلى تحسين اﻷوضاع الحالية.
    Muchas delegaciones subrayaron también la necesidad y las dificultades de encontrar recursos financieros. UN وشدﱠدت وفود كثيرة أيضا على ضرورة وصعوبة إيجاد الموارد المالية اللازمة.
    Para iniciar un debate serio sobre esta importante cuestión, es imprescindible encarar los obstáculos y las dificultades con que tropezamos actualmente. UN ولكي نشرع في إجراء مناقشة جدية حول هذه المسألة الهامة والخطيرة، لا بد من التصدي ومواجهة المشاكل والعقبات.
    Reconociendo también la situación en materia de seguridad y las dificultades políticas, económicas y sociales que ha enfrentado el Iraq en los dos decenios precedentes, UN وإدراكاً منه أيضاً للحالة الأمنية وللصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي عاشها العراق طوال العقدين الماضيين،
    A este respecto no deseo ahora abundar sobre los obstáculos y las dificultades económicas y financieras que enfrentamos en estos momentos. UN ولا أريد هنا أن أدخل في تفصيل العقبات والمشاكل الاقتصادية والمالية التي يمر بها بلدي خلال هذه الفترة.
    Con sus preguntas, los miembros del Comité han contribuido a llevar a cabo esa labor señalando a la atención de la delegación las lagunas y las dificultades. UN ولقد أسهم أعضاء اللجنة بأسئلتهم في هذا العمل إذ استرعوا انتباه الوفد إلى مواطن الضعف وإلى الصعوبات.
    El Comité observa con satisfacción la calidad del informe, que ofrece un panorama claro y sincero de la situación general de las mujeres y las dificultades que se plantean para la consecución de la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح جودة التقرير الذي يقدم صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة عموما وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Por favor indique los esfuerzos hechos para revisar la legislación existente y las dificultades encontradas. UN يرجى بيان الجهود المبذولة لتنقيح التشريعات القائمة والعوائق التي صودفت.
    La subcomisión informará a las partes contratantes de los avances logrados y las dificultades con que se haya tropezado. UN وتقوم اللجنة الفرعية بإبلاغ اﻷطراف المتعاقدة بأوجه التقدم المحرزة وبالصعوبات القائمة.
    Los desafíos que enfrentamos abarcan las oportunidades de mercado para nuestros productos básicos y se relacionan también con el proteccionismo, la relación de intercambio desfavorable y las dificultades para atraer un nivel suficiente de inversión exterior directa. UN والتحديات التي نواجهها تتضمن إتاحة فرص التسويق أمام سلعنا اﻷساسية، وتتصل أيضا بالحمائية، ومعدلات التبادل التجاري غير المواتية، والصعوبة المرتبطة بجذب مستوى كاف من الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus