"y locales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمحلية في
        
    • اﻷماكن في
        
    • والمحلية على
        
    • والمحلية من
        
    • ومحلية
        
    • والمحلية لعام
        
    • والمحلي في
        
    • والمحلي من
        
    • ومبانيها
        
    • والمحلية التي
        
    • والمحلية المعنية
        
    • والمحليين من
        
    • المرافق التابعة
        
    • وأماكن عمل
        
    • ومحليين
        
    Se impartió capacitación a 30 representantes de autoridades nacionales y locales de cuatro países. UN وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان.
    Como señaló el Representante Ejecutivo, las elecciones presidenciales, legislativas y locales de 2012 tienen una gran importancia simbólica. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    Exceso de gasto con cargo a la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno UN زيادة اﻹنفاق على احتياطي اﻷماكن في الميدان
    - ¿Cómo puede alentarse a los proveedores mundiales y locales de finanzas electrónicas a que se concentren en las PYMES? UN :: كيف يمكن تشجيع مقدمي الخدمات المالية الإلكترونية العالمية والمحلية على التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    Se pidió a las Partes que facilitaran esa representación y que, conforme a sus capacidades, apoyaran la participación activa de las comunidades indígenas y locales de sus países. UN وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة.
    Como tal, el Departamento se encarga del desarrollo de los mecanismos nacionales y locales de remoción de minas. UN واﻹدارة، بهذه الصفة، مسؤولة عن تطوير قدرة وطنية ومحلية في مجال إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية.
    Las mujeres han participado activamente en las elecciones parlamentarias y locales de 1999. UN وقد شاركت النساء مشاركة فعالة في الانتخابات النيابية والمحلية لعام 1999.
    Las administraciones centrales y locales de los diversos lugares de destino deberían ser responsables de la aplicación de esas normas, y de asegurarse que el valor de esos servicios se deduzca del costo del viaje. UN وينبغي أن تضطلع اﻹدارات المركزية والمحلية في مختلف مراكز العمل بمسؤولية تنفيذ هذه القواعد، والتأكد من اقتطاع قيمة هذه الخدمات من تكاليف السفر.
    Rechazamos firmemente todas aquellas acciones u omisiones por parte de las autoridades nacionales y locales de los países receptores que puedan contribuir a la creación o exacerbación de un ambiente de violencia e intolerancia en contra de estos trabajadores y de sus familiares. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم.
    Hay que desplegar esfuerzos para obtener la plena participación de las organizaciones no gubernamentales y de los representantes de los donantes y de las entidades nacionales y locales de gobierno en el proceso de programación y examen. UN وينبغي بذل الجهود لضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية ولممثلي المانحين وكذلك أجهزة الحكم الوطنية والمحلية في عملية البرمجة والاستعراض.
    Se han intensificado los esfuerzos por reforzar la capacidad de las autoridades regionales, nacionales y locales de las zonas propicias a los desastres de planificar y prepararse para las contingencias y reducir de esta manera sus consecuencias. UN وقد بذلت جهود أكبر في سبيل تعزيز قدرة السلطات الإقليمية والقطرية والمحلية في المناطق المعرضة للكوارث على التخطيط والتأهب للكوارث وبالتالي التخفيف من آثارها عند وقوعها.
    Es importante ayudar a los gobiernos centrales y locales de países afectados por desastres a crear su capacidad en lo que respecta a la prevención, el socorro y la gestión de los desastres. UN ومن المهم مساعدة الحكومات المركزية والمحلية في البلدان المتأثرة بالكوارث على بناء قدراتها في مجال منع الكوارث والتخفيف من حدتها والسيطرة عليها.
    Estado de las inversiones y actividades de la Reserva para vivienda y locales de oficinas sobre el terreno UN الجدول ٧ مركز استثمارات وأنشطة احتياطي اﻷماكن في الميدان
    Dentro de la Cuenta del PNUD se incluyeron por separado las actividades de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (OSIA) y la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno. UN وضمن حسابات البرنامج اﻹنمائي ذكر كشف مستقل ﻷنشطة مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات واحتياطي اﻷماكن في الميدان.
    Los grupos nacionales y locales de la sociedad civil trabajan para ayudar a que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos y luchar contra la discriminación. UN وتعمل جماعات المجتمع المدني الوطنية والمحلية على مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إعمال حقوقهم ومحاربة التمييز.
    El Consejo, independiente del Ministerio de Asuntos Culturales, fue establecido en 1964 con objeto de descentralizar la administración de los subsidios de cultura brindando mayores oportunidades a las autoridades regionales y locales de ofrecer subvenciones basadas en las necesidades y prioridades locales. UN وقد أنشئ هذا المجلس، الذي هو هيئة مستقلة عن وزارة الشؤون الثقافية، في عام ٤٦٩١ بهدف تحقيق اللامركزية في صرف اﻹعانات الثقافية وتحسين قدرة السلطات الاقليمية والمحلية على إعطاء المنح استنادا إلى الاحتياجات واﻷلويات المحلية.
    Preocupa al Comité que los créditos presupuestarios sean insuficientes para responder a las prioridades nacionales y locales de protección y promoción de los derechos del niño. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة من الميزانية لمواجهة الأولويات الوطنية والمحلية من أجل حماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    En unas 120 localidades diseminadas por toda Suecia se han establecido centros regionales y locales de información y asesoramiento para la mujer. UN هذا وقد أقيمت مراكز إقليمية ومحلية للموارد لصالح المرأة في حوالي 120 موضعا في كل أنحاء السويد.
    Objetivo para 2012: aprobación por el Gobierno de una ley sobre una participación del 30% para las mujeres en las elecciones parlamentarias y locales de 2012 UN الهدف في عام 2012: اعتماد الحكومة قانون يمنح المرأة حصة نسبتها 30 في المائة في الانتخابات البرلمانية والمحلية لعام 2012
    Los gobiernos regionales y locales de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben considerar seriamente la posibilidad de adoptar una política de generación de ingresos para financiar mejor los servicios de manejo de desechos. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    Se han establecido marcos regionales y locales de gestión de la contaminación marina para vigilar las fuentes de contaminación terrestres y marinas. UN كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية.
    Ello es particularmente importante, habida cuenta de que los ataques de Israel también han sido dirigidos contra soldados y locales de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر له أهميته البالغة ﻷن الهجمات اﻹسرائيلية قد استهدفت أيضا جنود اﻷمم المتحدة ومبانيها.
    También constituye una contribución a las estrategias nacionales y locales de desarrollo de capacidad que forman parte de las estrategias de reducción de la pobreza. UN كما يساهم في استراتيجيات بناء القدرات الوطنية والمحلية التي تشكل جزء من استراتيجيات الحد من الفقر.
    i) Los centros o institutos nacionales y locales de formación en derechos humanos y de recursos, incluidos los pertenecientes a las instituciones de enseñanza superior; UN (ط) مراكز أو معاهد الموارد والتدريب الوطنية والمحلية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها تلك التابعة لمؤسسات التعليم العالي؛
    El UNITAR, que funciona como organismo autónomo dentro del sistema de las Naciones Unidas, se ha convertido en líder en capacitación a corto plazo de las autoridades nacionales y locales de los Estados Miembros y los representantes de la sociedad civil y el sector privado, que cuenta cada año con unos 25.000 beneficiarios en todo el mundo. UN وقد أصبح المعهد، الذي يعمل كهيئة مستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، الجهة الرائدة في توفير التدريب التنفيذي القصير الأجل للمسؤولين الحكوميين الوطنيين والمحليين من الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، وهو يمد يد المساعدة سنويا إلى حوالي 000 25 مستفيد في جميع أنحاء العالم.
    Los proyectos que se llevan a cabo en la Sede están a cargo de la División de Gestión de Servicios y locales de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. UN وتتولى شعبة إدارة المرافق التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي المسؤولية عن المشاريع في المقر.
    Se ha apropiado de los bienes y locales de las Naciones Unidas en muchos lugares y está comerciando con su equipo. UN واستولت حركة الشباب على ممتلكات وأماكن عمل الأمم المتحدة في العديد من المناطق، كما تتاجر بمعداتها.
    En marzo de 1994 se inició un nuevo enfoque de los VNU que incluye la contratación de voluntarios nacionales y locales de las Naciones Unidas. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، بدأ اتباع نهج جديد لبرناج متطوعي اﻷمم المتحدة يشمل التعاقد مع متطوعين وطنيين ومحليين تابعين لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus