"y los debates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمناقشات
        
    • ومناقشات
        
    • والمناقشة
        
    • وإلى المناقشات
        
    • والنقاشات
        
    • وبالمناقشة التي جرت
        
    • والنقاش
        
    • ومناقشاتها
        
    • والمباحثات
        
    • وفي المناقشات
        
    • وللمناقشات
        
    • ومداولات
        
    • والمداولات
        
    • وإجراء المناقشات
        
    • كما أن المناقشات
        
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. UN ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١.
    No se puede entender o interpretar esa reflexión de los Miembros como una mera repetición de la labor y los debates pasados. UN إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة.
    Entretanto, quizás la propuesta y los debates que constan en los documentos oficiales alienten a los estudiosos a seguir examinando el tema. UN أما اﻵن وإلى أن يتم ذلك فإن وجود الاقتراح والمناقشة بشكل موثق قد يشجع العلماء والدارسين على متابعة هذا الموضوع.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. UN ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١.
    En el análisis figura un registro de las aportaciones y los debates del seminario, y el inventario preliminar realizado antes del seminario. UN ويتضمن التحليل محضرا للمدخلات والمناقشات التي دارت في حلقة العمل، فضلا عن القائمة الأولية التي استكملت قبل حلقة العمل.
    En breve se publicará un informe de investigación del UNIDIR, que incluirá los documentos presentados y los debates que tuvieron lugar. UN وجار نشر تقرير بحثي للمعهد ليشمل الورقات المقدمة والمناقشات.
    Estamos seguros de que las discusiones y los debates constructivos que se celebren durante este período de sesiones contribuirán de manera importante a la construcción de un mundo mejor en el próximo siglo. UN ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) hizo una distinción entre la labor conceptual, la labor de información y los debates metodológicos. UN وميﱠزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بين العمل المفاهيمي والعمل المتعلق بالبيانات، والمناقشات المنهجية.
    Debería seguir centrándose en las negociaciones y los debates sustantivos. UN ويجب أن يستمر التركيز على المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    Para ello, se señalarán a la atención de la Comisión las conclusiones de estudios y los debates recientes sobre la cuestión. UN وبذلك ستنهى إلى علم اللجنة نتيجة الدراسات والمناقشات اﻷخيرة بشأن الموضوع.
    Se resumen a continuación algunas conclusiones escogidas de los documentos y los debates del curso práctico. UN ويرد أدناه موجز لنتائج مختارة من النتائج التي توصلت إليها الدراسات والمناقشات التي دارت في حلقة العمل.
    Las reuniones y los debates más destacados se reseñan a continuación. UN ويرد أدناه تفصيل ﻷبرز الاجتماعات والمناقشات.
    Por consiguiente, era muy importante informar a los países en desarrollo sobre la labor, la investigación y los debates en curso en diversas organizaciones. UN ولذلك كان من الأهمية القصوى تعريف البلدان النامية بالأعمال والأبحاث والمناقشات الجارية في مختلف المنظمات.
    Conocemos muy bien el diálogo y los debates. UN الحوار والمناقشات شيئان مألوفان لنا تماما.
    Resumen de las presentaciones y los debates UN موجز للبيانات الملقاة في الجلسات والمناقشات الدائرة فيها
    Se estuvo de acuerdo en general en que las presentaciones podían celebrarse por la mañana y la sesión de preguntas y respuestas y los debates en grupo por la tarde. UN ومن المتفق عليه عموماً أيضاً أن تُلقى المحاضرات صباحاً وأن تعقد جلسات الأسئلة والأجوبة ومناقشات الأفرقة بعد الظهر.
    La ONUDI reconoce que las estadísticas industriales son los instrumentos más importantes para las decisiones y los debates. UN فتقرّ اليونيدو بكون الاحصاءات الصناعية أدوات أساسية لاتخاذ القرارات والمناقشة.
    Este informe incluirá recomendaciones para el futuro, basadas en los estudios publicados y los debates celebrados con investigadores que posean conocimientos fidedignos sobre estas nuevas tecnologías. UN وسيتضمن التقرير توصيات للمستقبل استناداً إلى الدراسات المنشورة وإلى المناقشات مع الباحثين ذوي أعلى مهارات في هذه التكنولوجيات الجديدة.
    Las cuestiones y los debates de naturaleza política han insumido una proporción creciente del tiempo y de los empeños de la Secretaría y de los órganos normativos. UN وقد استحوذت المسائل والنقاشات السياسية على قسم متزايد من وقت وجهود اﻷمانة العامة وأجهزتها المتعلقة بإقرار السياسات.
    Tomando nota de los comentarios de los gobiernos y los debates de la Sexta Comisión sobre este tema durante el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ تحيط علما بتعليقات الحكومات وبالمناقشة التي جرت في إطار اللجنة السادسة في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة بشأن هذا الموضوع،
    Entre los programas concretos sobre la materia se cuentan programas de televisión sobre distintos temas para fomentar el análisis y los debates sobre los derechos humanos. UN ومن البرامج المحددة ذات الصلة برامج تليفزيونية تعالج مواضيع شتى بهدف تنشيط التحليل والنقاش حول حقوق الإنسان.
    Nos sentimos orgullosos de nuestro historial de contribuciones a las actividades, los fondos y los debates de la Organización desde su fundación en 1945. UN ونفخر بسجلنا الطويل، الذي يرجع إلى وقت تكوين الأمم المتحدة في عام 1945، في المساهمة في أنشطتها، وفي تمويلها ومناقشاتها.
    Verdaderamente, ese proceso preparatorio tomó forma gracias al mismo enfoque, basado en la creación de alianzas para el desarrollo, la participación de múltiples interesados y los debates interactivos. UN والواقع أن العملية التحضيرية قد استرشدت بالنهج نفسه وهو بناء الشراكة من أجل التنمية، ومشاركة أصحاب المصلحة والمباحثات المتبادلة.
    Si bien mujeres y hombres tienen el mismo interés en la utilización futura de las tecnologías relacionadas con la reproducción a menudo, la realidad de la participación de las mujeres en las decisiones y los debates sobre estas cuestiones pone de relieve la desigualdad existente. UN بالرغم من أن لكل من المرأة والرجل مصلحة متكافئة في استخدام التكنولوجيات المرتبطة بالإنجاب في المستقبل فإن واقع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي المناقشات حول هذه المسائل يكشف عن عدم المساواة.
    Albergamos la esperanza colectiva de que empezará a deliberar seriamente a medida que se organice para las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible y los debates sustantivos sobre las demás cuestiones de su programa. UN وما نتوقعه جماعيا أن يبدأ التداول بجدية وهو يتأهب للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وللمناقشات الجوهرية بشأن المسائل الأخرى المدرجة على جدول أعماله.
    Sr. Presidente: Para terminar quisiera asegurarle todo nuestro apoyo y cooperación a fin de que lleve usted su labor y los debates de la Comisión a una conclusión satisfactoria. UN أخيراً، سيدي الرئيس، أختتم كلمتي مؤكداً لكم مرة أخرى على كامل دعمنا وتعاوننا في الوصول بعملكم ومداولات اللجنة هذه إلى خاتمة ناجحة.
    II.1 Los preparativos y los debates relativos a este tema intersectorial son importantes para el examen de los demás elementos del programa. UN ثانيا - ١ تتصل اﻷعمال التحضيرية لهذه المسألة الشاملة والمداولات بشأنها بجميع العناصر البرنامجية اﻷخرى.
    Se dará amplia difusión a los documentos y los informes técnicos de la CEPAL y se alentará el intercambio de experiencias y los debates técnicos en mesas redondas y reuniones de expertos para facilitar el examen de los resultados de las investigaciones. UN وسيجري على نطاق و اسع توزيع الوثائق والتقارير التقنية التي تصدرها اللجنة، كما سيجري التشجيع على تبادل الخبرات وإجراء المناقشات التقنية من خلال تشكيل أفرقة الخبراء وعقد اجتماعات فيما بينها تيسيرا لمناقشة النتائج التي تخلص إليها البحوث.
    Su función y utilidad como centro coordinador del comercio y el desarrollo en el ámbito mundial no habían hecho más que disminuir, y los debates en las reuniones de la UNCTAD habían perdido interés. UN فالأونكتاد قد فقد على نحو متزايد دوره وأهميته بوصفه جهة الوصل على الساحة الدولية فيما يتعلق بالتجارة والتنمية، كما أن المناقشات التي تدور في اجتماعات الأونكتاد فقدت ميزتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus