En el plano interno existen textos que rigen la asistencia judicial entre el Estado congoleño y los demás Estados. | UN | يوجد على المستوى الداخلي نصوص تنظم تبادل المساعدة القضائية بين دولة الكونغو والدول الأخرى. |
La República Popular Democrática de Corea y los demás Estados interesados deben hacer cuanto esté a su alcance por reanudar las conversaciones entre las seis partes a fin de resolver la crisis. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة. |
La República Popular Democrática de Corea y los demás Estados interesados deben hacer cuanto esté a su alcance por reanudar las conversaciones entre las seis partes a fin de resolver la crisis. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة. |
Indonesia y los demás Estados miembros de la ASEAN han aprobado la Carta de la ASEAN, donde se establece el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وقد اعتمدت إندونيسيا وسائر الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ميثاق الرابطة الذي ينص على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Esto significa que ya no hay controles fronterizos en las fronteras internas, es decir, fronteras compartidas con otros Estados partes en el Acuerdo de Schengen, y que las personas pueden circular libremente entre Suecia y los demás Estados comprendidos en la zona abarcada por el Acuerdo de Schengen. | UN | وهذا يعني أنه لم تعد هناك أي نقاط تفتيش على الحدود الداخلية، أي الحدود المشتركة مع الدول الأخرى الأعضاء في المجموعة، وأنه في إمكان الناس التحرك بحرية بين السويد وغيرها من الدول الواقعة في منطقة شنغن. |
xiii) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó también que los plazos previstos en la solicitud serían de gran ayuda para que Dinamarca y los demás Estados evaluaran los progresos realizados en la aplicación durante el período de prórroga. | UN | وعند الموافقة على الطلب كذلك، أشار الاجتماع إلى أن من شأن الجدول الزمني المدرج في الطلب أن يقدم مساعدة كبيرة للدانمرك وجميع الدول الأطراف في تقييم سير التنفيذ خلال فترة التمديد. |
La racionalización de los centros debería llevarse a cabo en estrecha consulta con los países anfitriones y los demás Estados a los que prestan servicios. | UN | وإن أي ترشيد للمراكز ينبغي أن يتم بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة، والدول الأخرى التي تخدمها. |
El Comité prestó asistencia sistemáticamente a esos Estados proporcionando información adicional y facilitando contactos entre el Estado que solicitaba aclaraciones y los demás Estados pertinentes que estuvieran en condiciones de aportar dichas aclaraciones. | UN | وقد عملت اللجنة بشكل منهجي على مساعدة هذه الدول بتقديم معلومات إضافية وتيسير الاتصالات بين الدول التي تسعى للحصول على توضيحات والدول الأخرى المعنية التي قد يكون بوسعها تقديم التوضيحات. |
El Comité prestó asistencia a esos Estados proporcionando información adicional y facilitando contactos entre el Estado que solicitaba aclaraciones y los demás Estados pertinentes que estuvieran en condiciones de aportar dichas aclaraciones. | UN | وساعدت اللجنة هذه الدول بتقديم معلومات إضافية وتيسير الاتصالات بين الدول التي تسعى للحصول على توضيحات والدول الأخرى المعنية التي قد يكون في وسعها تقديم التوضيحات. |
El Tratado contribuye a coartar a los Estados que tienen la intención de desarrollar una capacidad nuclear y a impedir que los Estados poseedores de armas nucleares y los demás Estados que posean armas nucleares desarrollen formas más avanzadas de armas nucleares. | UN | وتساعد المعاهدة في فرض قيود على الدول المصممة على تطوير قدرة نووية ومنع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك أسلحة نووية من استحداث أسلحة نووية بأشكال أكثر تطورا. |
2. Reafirma su determinación de que se respeten la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, la ex República Yugoslava de Macedonia y los demás Estados de la región, conforme a lo establecido en el Acta Final de Helsinki; | UN | 2 - يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية على النحو المنصوص عليه في وثيقة هلسنكي الختامية؛ |
Sin embargo, no creemos que esas responsabilidades de verificación de las armas de destrucción en masa se deban encomendar al Consejo de Seguridad, puesto que sus funciones están relacionadas fundamentalmente con el mantenimiento de la paz y la seguridad, y porque los derechos y las obligaciones de los Estados del Consejo son desiguales entre los cinco miembros permanentes y los demás Estados. | UN | ومع ذلك، لا نعتقد من الجائز أن يُعهد إلى مجلس الأمن بمسؤوليات التحقق في مجال أسلحة الدمار الشامل، لأن مهامه تتعلق أساسا بصون السلام والأمن، ولأن حقوق وواجبات الدول في المجلس ليست متكافئة بين الأعضاء الخمسة الدائمين والدول الأخرى. |
En su resolución 55/59, la Asamblea General hizo suya la Declaración de Viena sobre la Delincuencia y la Justicia, aprobada por los Estados Miembros y los demás Estados que participaron en la serie de sesiones de alto nivel del Décimo Congreso. | UN | أقرّت الجمعية العامة في قرارها 55/59 اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الذي اعتمدته الدول الأعضاء والدول الأخرى المشاركة في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se comunicó, en nombre de la UNAMI, con todos los Estados miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y los demás Estados miembros de la Fuerza Multinacional, con el objeto de encontrar aeronaves adecuadamente equipadas, sin que sus gestiones tuvieran éxito. | UN | وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى. |
Como lo señala el proyecto de resolución A/60/L.49, es imperativo establecer un mecanismo permanente de consulta entre el Consejo de Seguridad y los demás Estados, a fin de incluir los aportes y necesidades de éstos en el proceso de decisiones. | UN | وكما يوضح مشروع القرار A/60/L.49، من الحتمي أن ننشئ آلية استشارية دائمة بين مجلس الأمن والدول الأخرى ابتغاء إدراج إسهامات واحتياجات الأخيرة في عملية صنع القرار. |
Se trata de dos objetivos por los que el Canadá y los demás Estados partes sienten el más profundo interés, y que requieren una decisión política firme en favor de la prórroga incondicional e indefinida del Tratado. | UN | وهذان هدفان تلتزم بهما كندا وسائر الدول اﻷطراف التزاما عميقا ويقتضيان اتخاذ قرار سياسي راسخ بتمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى ودون قيد ولا شرط. |
Se acordó solicitar el apoyo de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas para el logro de sus objetivos en relación con la sucesión. | UN | واتُّفِق على طلب الدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المنشودة بالنسبة إلى الخلافة. |
Se acordó solicitar el apoyo de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas para el logro de sus objetivos en relación con la sucesión. | UN | واتُّفِق على طلب الدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المنشودة بالنسبة إلى الخلافة. |
Reconocemos la importante función del Brasil y los demás Estados Miembros que participan en la MINUSTAH, pero hemos de tener cuidado en no considerar que esas intervenciones constituyen una respuesta de emergencia de una brigada de bomberos internacional, que rápidamente extingue conflagraciones políticas y sólo se queda para mojar las cenizas de un conflicto renovado. | UN | ونقدر الدور الذي تؤديه البرازيل وغيرها من الدول الأعضاء المساهمة في البعثة، ولكن يجب أن نحذر من اعتبار هذا الشكل من التدخل استجابة طارئة لفرقة إطفاء دولية تعمل بسرعة على إخماد الحرائق السياسية وتبقى ما يكفي من الوقت لترطيب جذوة الجمر الذي سيشعل الصراع من جديد. |
Con arreglo al párrafo 20 del Acuerdo de Armisticio, el Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas designa a cinco oficiales superiores de la República de Corea, los Estados Unidos, el Reino Unido y los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas representados en el Mando de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للفقرة ٠٢ من اتفاق الهدنة، يعين القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة خمسة من كبار الضباط من جمهورية كوريا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وغيرها من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الممثلة في قيادة اﻷمم المتحدة. |
Sería deseable que todas las Potencias nucleares y los demás Estados se sumaran a Francia en la promoción y ejecución de este plan de acción, que podría verdaderamente hacerlos avanzar por la senda del desarme nuclear y de un desarme general y completo, lo que no eximiría a los Estados partes de reforzar el régimen de no proliferación. | UN | ويؤمل أن تساند جميع القوى النووية وجميع الدول الأخرى فرنسا لتعزيز خطة العمل هذه وتحقيق أهدافها، وهو ما من شأنه أن يتيح إحراز تقدم على درب نزع السلاح النووي ونزع السلاح الكامل والشامل، دون أن يعفي الدول الأطراف من تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Por tanto, debería trazarse una distinción entre los Estados directamente lesionados y los demás Estados. | UN | ويترتب على ذلك أنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة بصورة مباشرة وبقية الدول. |
Todo Estado soberano está capacitado por el derecho internacional para ejercer una jurisdicción exclusiva y total dentro de sus fronteras territoriales y los demás Estados tienen el deber de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado soberano. | UN | ويمكِّنُ القانون الدولي الدولة ذات السيادة من ممارسة ولاية حصرية وكاملة داخل حدودها الإقليمية. وعلى الدول الأخرى واجب مقابل بعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
Rusia y los demás Estados de la ex Unión Soviética se están deshaciendo de los efectos sofocantes de más de 70 años de comunismo. La reunificación de Alemania ha ocurrido pacíficamente. | UN | وهاهي روسيا والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سابقا تنفض عن نفسها اﻵثار الخانقة المتخلفة عن أكثر من ٧٠ عاما من الشيوعية، وهاهي المانيا وقد أعيد توحيدها سلميا. |
Por esta razón la delegación del Japón atribuye mucha importancia al párrafo 3 del artículo 7 que exige que los Estados partes cooperen con las Naciones Unidas y los demás Estados partes en la aplicación de la convención. | UN | ولهذا السبب يعقد الوفد الياباني أهمية كبيرة على الفقرة ٣ من المادة ٧، التي تطلب تعاون الدول اﻷطراف مع اﻷمم المتحدة والدول اﻷطراف اﻷخرى في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Tiene una relación activa con Dinamarca y los demás Estados nórdicos, y aspira a mantener vivos en el grupo minoritario la cultura y el modo de vida de Dinamarca. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تقيم علاقة نشطة بالدانمرك وسائر دول الشمال وتريد الحفاظ على الثقافة الدانمركية وأسلوب الحياة الدانمركي داخل اﻷقلية. |