Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el proceso de paz. | UN | وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام. |
Ello también contribuye a reducir el espacio político para las organizaciones de mujeres y los movimientos feministas locales. | UN | ويساهم هذا الوضع أيضا في تقليص الفضاء السياسي للمنظمات النسائية والحركات النسوية ذات القاعدة الشعبية. |
No podemos separar los vínculos que existen entre el desarrollo, el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y los movimientos de población. | UN | ولا يمكن أن نتغافل عن الصلات القائمة بين التنمية، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة والحركات السكانية. |
Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
Hasta hace relativamente poco, las relaciones económicas internacionales, estaban muy reglamentadas, en particular los tipos de cambio y los movimientos de capital. | UN | ١٦ - منذ زمن ليس ببعيد كانت العلاقات الاقتصادية الدولية، ولاسيما أسعار الصرف وتحركات رؤوس اﻷموال، تخضع لقيود شديدة. |
Como siempre, estoy listo al diálogo con todos los partidos, las organizaciones y los movimientos cívicos. | UN | وسأكون متفتحا كما كنت دائما للحوار مع كل اﻷحزاب والمنظمات الاجتماعية والحركات. |
En este siglo las luchas contra el colonialismo y los movimientos de independencia de muchas naciones son ejemplos de ese florecimiento y progreso. | UN | ويتجسد هذا الازدهار والتقدم في أشكال النضال ضد الاستعمار والحركات الاستقلالية لكثير من اﻷمم في هذا القرن. |
:: Alianzas más firmes con las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos populares | UN | تقوية التحالفات مع منظمات المجتمع المدني والحركات الشعبية |
Entre estos comentarios la experta ha tomado especialmente en cuenta la cuestión de las repercusiones catastróficas de las guerras y los movimientos armados en la pobreza. | UN | ومن بين هذه التعليقات، أخذت الخبيرة في الاعتبار، بوجه خاص، مسألة أثر الحروب والحركات المسلحة الوخيم على الفقر. |
Debería incorporarse igualmente en las actividades de las asociaciones y los movimientos de la infancia y la juventud. | UN | وينبغي أن يدرج التدريب أيضاً في أنشطة الجمعيات والحركات المعنية بالطفل والشاب. |
La diversidad debe concebirse como lo que es, una parte de un hermoso mosaico, y no como un pretexto para la segregación entre pueblos y los movimientos separatistas. | UN | ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية. |
La diversidad étnica y los movimientos separatistas planteaban un reto a la democracia. | UN | ويشكل التنوع الإثني والحركات الانفصالية تحدياً للديمقراطية. |
:: Participación como observadores en las conversaciones de paz de Abuja entre el Gobierno de Unidad Nacional y los movimientos armados de Darfur | UN | :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور |
Las partes armadas y los movimientos que firmaron el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha se inscribieron como partidos políticos. | UN | وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقّعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بوصفها أحزابا سياسية. |
Examen y estudio generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos | UN | الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها |
Examen y estudios generales de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los movimientos migratorios conexos | UN | الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها |
La labor resultó posible gracias al apoyo de los donantes y la cooperación del Gobierno del Sudán y los movimientos rebeldes. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم من المانحين والتعاون من جانب حكومة السودان وحركات المتمردين. |
Se instalarían sistemas de vigilancia en vídeo por circuito cerrado para grabar lo que sucede en la sala y los movimientos de los acusados cuando entran o salen del locutorio. | UN | وستركب أنظمة دوائر مغلقة للمراقبة بالفيديو لتسجيل الاجراءات في قاعة المحكمة، وتحركات المتهمين في دخولهم أو خروجهم من الزنزانة في منطقة الحجز أو بجوار قاعة المحكمة. |
Especialmente preocupado por la situación en materia humanitaria y los movimientos en gran escala de refugiados y personas internamente desplazadas, | UN | وإذ يساوره القلق بوجه خاص إزاء الحالة اﻹنسانية والتحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخليا، |
- La adquisición de medios para el establecimiento de un sistema de vigilancia de la procedencia y los movimientos de fondos en las instituciones bancarias; | UN | :: الحصول على الوسائل الكفيلة باستحداث نظام لمراقبة مصادر الأموال وحركتها في المؤسسات المصرفية؛ |
Debemos desarrollar regímenes justos y reglamentados para gestionar el comercio mundial, los flujos de inversión y los movimientos de servicios. | UN | ويجب أن نطور نظما عادلة وقائمة على أسس لإدارة التجارة العالمية والتدفقات الاستثمارية وحركة الخدمات. |
Transferencia de información sobre grupos terroristas y los movimientos de sus activistas. | UN | نقل المعلومات عن الجماعات الإرهابية وتحركاتها. |
:: Los medios de contacto y propaganda que utilizan, y los movimientos de sus dirigentes y títulos de viaje que utilizan; | UN | :: وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها وتنقلات قياداتها ووثائق السفر التي تستخدمها. |
Aparentemente dichos elementos han participado activamente en las principales confrontaciones armadas entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos rebeldes mencionados. | UN | 66 - وقيل إن ثلاثة عناصر شاركت بنشاط في مواجهة مسلحة كبيرة بين قوات الحكومات وحركتي المتمردين المذكورتين. |
En el contexto de los desplazamientos en masa, los desplazamientos internos y los movimientos a través de las fronteras suelen tener las mismas causas. | UN | 22 - في سياق التشرد الجماعي، كثيرا ما يعزى التشرد الداخلي والتنقلات عبر الحدود إلى الأسباب ذاتها. |
Durante el período que abarca el informe se redujeron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة. |
Subrayando la importancia de presentar a la secretaría datos correctos, completos y comparables sobre la generación y los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, | UN | وإذ يؤكد أهمية إبلاغ الأمانة ببيانات صحيحة وكاملة ومتماثلة بشأن توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات ونقلها عبر الحدود، |
59. Las cuestiones relacionadas con las tempestades de polvo y los movimientos de arena han recibido cada vez más atención de las Partes asiáticas. | UN | 59- وقد حظيت القضايا المتصلة بعواصف الغبار وتحرك الرمال بالمزيد من الاهتمام من جانب الأطراف الآسيوية. |
Nuestros ciudadanos deben estar en condiciones de distinguir entre las sociedades que les permiten llevar vidas productivas y los movimientos terroristas para los que la vida humana tiene muy poco valor. | UN | فمواطنونا ينبغي أن يكونوا قادرين على التمييز بين المجتمعات التي يعيشون فيها حياة منتجة، وبين الحركات الإرهابية التي تستهين بقيمة حياة الإنسان. |
No obstante, el Organismo no disponía de pruebas que indicaran que las medidas relativas al personal y los movimientos del Organismo fueran otra cosa que asuntos de conveniencia administrativa o policial. | UN | غير أنه ليس لدى الوكالة ما يدل على أن التدابير المتعلقة بموظفي الوكالة وتنقلهم لها سبب آخر غير ما يناسب أجهزة الشرطة والإدارة. |