En tercer lugar, afirmó que no había suficientes vínculos entre los sistemas de investigación y los sectores productivos de la región. | UN | واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً. |
Se mantendrá y fortalecerá la colaboración con las comisiones regionales y los sectores no gubernamentales para promover y ejecutar de manera conjunta proyectos y programas. | UN | وسيستمر التعاون مع اللجان اﻹقليمية والقطاعات غير الحكومية وسيجري تعزيز ذلك التعاون من أجل كفالة رعاية المشاريع والبرامج وتنفيذها بصورة مشتركة. |
Las políticas y las medidas deberían agruparse en función de los gases y los sectores de que traten y de los instrumentos normativos empleados. | UN | وينبغي تصنيف السياسات والتدابير حسب الغازات والقطاعات المشمولة، وحسب أدوات السياسات المستخدمة. |
No obstante, la universalización de los mercados, especialmente en la esfera de las finanzas, no había sido un beneficio absoluto para todos los países y los sectores de la comunidad. | UN | ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع. |
Por consiguiente, se trataba de llegar a un equilibrio óptimo entre el sector público y los sectores no gubernamental y privado en la ejecución de los programas demográficos. | UN | كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان. |
El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. | UN | وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك. |
Fortalecimiento de los vínculos entre los sistemas nacionales de investigación y desarrollo y los sectores industriales | UN | تدعيم الروابط بين نظم البحث والتطوير الوطنية والقطاعات الصناعية |
Promueve las diversas modalidades de colaboración y coordinación entre los gobiernos y los sectores industriales. | UN | وتعزز الطرق المختلفة للتعاون والتنسيق بين الحكومات والقطاعات الصناعية. |
En consecuencia, la jerarquía de mando de las misiones y los sectores que integraban las FPNU no siempre resultaba clara. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن تسلسل اﻷوامر واضحا على الدوام في أنحاء البعثات والقطاعات المكونة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Así, proporciona al gobierno un instrumento eficaz para mejorar la competitividad a nivel de las empresas y los sectores. | UN | وهي تزود الحكومات بالتالي بوسيلة فعالة لتحسين مستوى تمكنها من المنافسة على صعيدي المشاريع والقطاعات. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) tiene una importancia decisiva para los países y los sectores marginados por otras fuentes externas de financiación. | UN | وتتسم المساعدة اﻹنمائية الرسمية بأهمية حاسمة للبلدان والقطاعات التي أغفلتها مصادر التمويل الخارجية اﻷخرى. |
Los costos de reparación de los daños causados a la infraestructura y los sectores productivos podrían totalizar 1.200 millones de dólares. | UN | وتبلغ تكاليف استبدال الأضرار في البنى الأساسية والقطاعات الانتاجية 1.2 مليار دولار. |
Solicita datos sobre la condición jurídica de la mujer en el empleo, incluido el número de mujeres trabajadoras y los sectores en los que trabajan. | UN | وطلبت الحصول على بيانات بشأن وضع عمالة المرأة تتضمن عدد النساء العاملات والقطاعات التي يعملن فيها. |
Los períodos y los sectores abarcados por los pronósticos también variaron entre las Partes. | UN | وتفاوتت أيضا فترات الإسقاط والقطاعات المشمولة فيما بين الأطراف. |
Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. | UN | ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق. |
Todas las instituciones del Estado y los sectores de la sociedad deberían contribuir. | UN | ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف. |
La celebración de seminarios destinados a organizaciones no gubernamentales locales y funcionarios del Gobierno ha contribuido a consolidar las organizaciones de derechos humanos y los sectores de la sociedad civil. | UN | ومع ذلك، فمن خلال تنظيم الحلقات الدراسية للمنظمات غير الحكومية المحلية ولموظفي الحكومة، فإن عملية تعزيز منظمات حقوق اﻹنسان وقطاعات المجتمع المدني جارية على قدم وساق. |
:: Fortalecer la capacidad nacional y regional, alentar las asociaciones entre organizaciones regionales e internacionales y los sectores público y privado y mejorar nuestra comprensión del océano. | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، والتشجيع على إقامة شراكات ما بين المنظمات الإقليميــة والدولية والقطاعين العام والخاص لتحقيق وصولنا إلى فهم أفضل للمحيط. |
:: El fortalecimiento de las asociaciones con la sociedad civil y los sectores público y privado para lograr un alcance mundial. | UN | :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا. |
Establecimiento de 2 nuevos puestos de observación y 4 bases de patrulla avanzada en el valle del alto Kodori y los sectores de Gali y Zugdidi | UN | إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي |
El país trató de rehabilitar los servicios y los sectores productivos básicos mediante la inversión privada. | UN | وكان هدف البلد هو إعادة تأهيل الخدمات والصناعات الرئيسية عن طريق الاستثمار الأجنبي. |
:: Organización de cuatro sesiones de capacitación de capacitadores en Abidján y los sectores sobre las directrices militares para incorporar la perspectiva de género | UN | :: تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين في أبيدجان وفي القطاعات بشأن المبادئ التوجيهية لإدماج المنظور الجنساني في صميم الأنشطة |
Si bien era evidente que los gobiernos debían intervenir para mejorar la capacidad tecnológica y de ese modo fortalecer los vínculos entre los sistemas nacionales de I+D y los sectores productivos, su objetivo debía consistir en establecer los incentivos necesarios para estimular las inversiones en actividades de I+D e innovación tecnológica. | UN | ففي حين أن النهوض بالقدرات التكنولوجية يتطلب بوضوح تدخلا حكوميا لتدعيم الروابط بين نُظم البحث والتطوير الوطنية وبين القطاعات الانتاجية، فإن الهدف من هذا التدخل ينبغي أن يتمثل في توفير الحوافز اللازمة للاستثمار في البحث والتطوير والابتكار التكنولوجي. |
También dispone la adopción de medidas de acción afirmativa para aumentar la participación y representación de mujeres en el gobierno y los sectores público y privado. | UN | كما ينص على إجراءات إيجابية تستهدف زيادة اشتراك النساء وتمثيلهن في الحكومة وفي القطاعين العام والخاص. |
Las investigaciones que se realizan en el marco de esos programas versan sobre una serie de cultivos y actividades agrícolas que son muy importantes para la seguridad alimentaria básica y los sectores agrícolas productivos de los países en desarrollo. | UN | وتركز البرامج التعاونية لدعم البحوث على عدد من المحاصيل والمناطق الزراعية التي لها أهمية عالية بالنسبة لﻷمن الغذائي اﻷساسي وللقطاعات الزراعية الانتاجية في البلدان النامية. |
El silencio es la respuesta a las más terribles violaciones contra los derechos de las minorías, los trabajadores migrantes, las poblaciones indígenas, y los sectores desfavorecidos en los países del Norte industrializado. | UN | فأفظع ما يرتكب من انتهاكات بحق الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية والشرائح المحرومة في بلدان الشمال الصناعي تُقابل جميعها بالصمت. |
El Programa de Acción sólo podrá aplicarse forjando una amplia alianza institucional multilateral a nivel nacional, regional y mundial, en que participen las instituciones bilaterales y multilaterales y los sectores público y privado. | UN | ولن يتسنى تطبيق برنامج العمل سوى من خلال إقامة تحالف مؤسسي متعدد الأطراف وواسع النطاق، للصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية، تشارك فيه المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف والقطاعان العام والخاص. |
El principal mecanismo de ejecución consiste en las asociaciones de los países desarrollados y en desarrollo y los sectores privado y público. | UN | أما آلية التنفيذ الرئيسية فهي قيام شراكات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وبين القطاعين الخاص والمدني. |
Estos programas de educación y capacitación técnica y vocacional son un ingrediente fundamental de la transición de los trabajadores de los sectores no estructurados vulnerables a los sectores más productivos y sostenibles vinculados a las nacientes industrias " verdes " y los sectores económicos basados en los conocimientos. | UN | وتشكل برامج التعليم والتدريب التقني والمهني عنصرا أساسيا في انتقال العمال من القطاعات غير الرسمية والضعيفة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية واستدامة المرتبطة بصناعات ناشئة صديقة للبيئة وباقتصاد المعرفة. |
La definición de los sectores que serán considerados bajo este mecanismo se hará a nivel nacional, de acuerdo a las prioridades y los sectores económicos estratégicos de cada país. | UN | وسيجري على الصعيد الوطني ووفقا لأولويات كل بلد وقطاعاته الاقتصادية الاستراتيجية، تحديد القطاعات التي سيشملها النظر في إطار هذه الآلية. |