Los niveles de crecimiento y los tipos de demanda normalmente dependen del grado de capacidad espacial de cada país. | UN | وتتوقف مستويات النمو وأنواع الطلب عموما على مستوى القدرة على معالجة البيانات المكانية داخل كل بلد. |
Pero de esto sólo el 15% se cultivaba, no obstante el clima favorable y los tipos de suelos. | UN | ولم يكن مستغلال سوى ١٥ في المائة من هذه اﻷراضي رغم أن المناخ وأنواع التربة كانت مواتية. |
El objeto de las reglamentaciones de mando y control es fijar normas y procedimientos para limitar el monto y los tipos de contaminación permisibles. | UN | والمقصود من تنظيمات التحكم والمراقبة هو تحديد المعايير واﻹجراءات اللازمة للحد من كميات وأنواع التلوث المسموح به. |
Además, la apertura pública de licitaciones en que se piden ofertas ha perdido valor, porque la División de Adquisiciones ya no revela los precios y los tipos de servicios ofrecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتم تقويض قيمة فتح باب العطاءات العامة لطلبات الاقتراحات، لأن شعبة المشتريات لم تعد تكشف عن أسعار وأنواع الخدمات أو السلع المعروضة. |
Quedan por resolver algunos problemas sustanciales respecto de las cantidades y los tipos de componentes adquiridos por el Iraq y las fechas de su adquisición. | UN | إذ لا تزال هناك بعض المشاكل الهامة فيما يتعلق بكميات وأنواع المكونات التي طلبها العراق، وتوقيت شرائها. |
:: El número total y los tipos de minas antipersonal que haya almacenado el Estado Parte. | UN | :: العدد الإجمالي للألغام المضادة للأفراد التي تقوم الدولة بخزنها وأنواع هذه الألغام. |
Los gráficos siguientes resumen el origen y los tipos de proyectos sobre los cuales se presentaron informes. | UN | وتلخص الرسوم البيانية الواردة أدناه أصل وأنواع المشاريع التي قُدمت تقارير عنها. |
Está permitido trabajar a tiempo parcial a partir de los 13 años y la ley regula el número de horas que pueden trabajar esos menores y los tipos de trabajos que pueden realizar. | UN | والعمل لبعض الوقت مسموح من سن 13 عاما وينظم التشريع أيضا عدد ساعات العمل وأنواع العمل المسموح به. |
La sección III infra trata de la interpretación de este requisito en lo que se refiere a las reclamaciones y los tipos de pérdidas de la presente serie. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
La interpretación de este requisito, en la medida en que guarda relación con las reclamaciones y los tipos de pérdida comprendidos en esta serie se analiza más adelante, en los párrafos 35 a 41. | UN | وتتناول الفقرات 35 إلى 41 أدناه تفسير هذا الشرط الذي يتعلق بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
Se presenta a continuación un análisis de los modos de transporte y los tipos de servicio. | UN | وترد فيما يلي مناقشة لطرائق النقل وأنواع الخدمات. |
La revisión del anexo II, que, según se prevé, se habrá concluido para 2003, se centrará en los criterios de definición de las categorías de contaminación y los tipos de buques. | UN | وستركّز تنقيحات المرفق الثاني، التي يتوقع إكمالها بحلول عام 2003، على معايير تعريف فئات التلوث وأنواع السفن. |
Entre las dos clases de aplicaciones existen también diferencias en cuanto al diseño del núcleo de los reactores y los tipos de accidentes hipotéticos que han de tenerse en cuenta. | UN | وتوجد في التطبيقين أيضا فروق في تصميم قلب المفاعل وأنواع سيناريوهات الحوادث التي يلزم التصدي لها. |
En el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, el Grupo de Trabajo indicaría los posibles mecanismos de defensa y los tipos de procedimiento de que se tratara. | UN | وقال إن الفريق العامل سيذكر، في مشروع دليل الاشتراع، الدفوع المحتملة وأنواع الاجراءات المطلوبة. |
Se destacan la naturaleza y los tipos de ajustes y, al propio tiempo, los factores que habrá que tener en cuenta al preparar esos documentos. | UN | وسوف نسلط الضوء على طابع وأنواع التعديلات، فضلا عن الاعتبارات التي يتعين مراعاتها لدى إعداد هذه الوثائق. |
Aunque ambos proporcionan a los poderes públicos un instrumento para alcanzar ese objetivo, el alcance y los tipos de interacción varían. | UN | وفي حين أن كليهما يوفران للحكومة أدوات لتحقيق هذا الهدف فإنهما يختلفان من حيث النطاق وأنواع التدخل. |
Allí, el grupo se entrevistó con el director de la empresa, al que pidió aclaraciones sobre las actividades de la empresa y su filiación, las cantidades producidas y los tipos de análisis que se realizan en los laboratorios. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن نشاط الشركة وعائديتها وكمية الإنتاج وأنواع الفحوصات التي تجري في المختبرات. |
Los Estados participantes de la OSCE deberían publicar informes anuales sobre sus exportaciones de armas, comunicando en particular las cantidades y los tipos de armas exportados y los países de destino; | UN | ● أن تنشر دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة تقارير سنوية عن عمليات تصدير الأسلحة، بما في ذلك معلومات عن كميات الأسلحة المصدرة وأنواعها والبلدان الموجهة إليها؛ |
Aunque ambos proporcionan a los poderes públicos un instrumento para alcanzar ese objetivo, el alcance y los tipos de intervención varían. | UN | ومع أن هذه الأمور ثلاثتها توفر لحكومة ما الأدوات اللازمة لبلوغ هذا الهدف، فهي تتباين من حيث نطاق التدخل وأنواعه. |
Prepara informes trimestrales y anuales sobre su labor y los tipos de actividades de blanqueo encontrados y las recomendaciones para intensificar la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وهي تقوم بإعداد تقارير فصلية وتقارير سنوية عن عملها وعن أنواع أنشطة غسل الأموال التي تكتشفها وعما لديها من توصيات بشأن تصعيد الحرب على غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Las Directrices son sumamente complejas y tratan de las metodologías geodésicas, geológicas, geofísicas e hidrográficas que, según el artículo 76 de la Convención, han de utilizarse para establecer el límite exterior de la plataforma continental, mediante criterios tales como la determinación del pie del talud continental, el espesor de las rocas sedimentarias y los tipos de elevaciones submarinas. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية بالغة التعقد، فهي تتناول المنهجيات الجيوديسية والجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية المنصوص عليها في المادة 76 والمتصلة بتقرير الحد الخارجي للجرف القاري، باستخدام معايير من قبيل تحديد سفح المنحدر القاري وسُمك الترسيبات ونوعيات مرتفعات أعماق البحار. |
Los efectos del fracaso de los gobiernos eran cada vez más patentes en las consecuencias negativas de las distorsiones de precios, pero las distorsiones predominaban no sólo en los mercados de productos sino también en los salarios, las tasas de interés y los tipos de cambio. | UN | وكانت آثار الاخفاق الحكومي تتجلى بصورة متزايدة في العواقب السلبية للتشوهات السعرية - وهي تشوهات لم تكن منتشرة في أسواق المنتجات فحسب بل وفي الأجور وفي أسعار الفائدة وأسعار الصرف. |
Variabilidad en los precios de los productos básicos, los tipos de interés y los tipos de cambio | UN | السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية |
En los requisitos figuraban los componentes mencionados en el Plan de vigilancia y verificación permanentes que la UNMOVIC tenía previsto buscar durante sus inspecciones y los tipos de análisis que quizá fueran necesarios. | UN | وتتضمن المتطلبات قائمة بالمركبات المشمولة في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين، التي تتوقع اللجنة أن تبحث عنها خلال عمليات التفتيش التي تقوم بها وأصناف التحليل التي قد تستلزمها. |
La nueva situación de 1995 significa que en las economías latinoamericanas mayores vuelven a ser importantes las limitaciones que los ahorros y los tipos de cambio imponen al crecimiento. | UN | يُستخلص من الحالة الجديدة التي ظهرت في عام ٥٩٩١ أن قيود الادخار والعملات اﻷجنبية على النمو في اقتصادات أمريكا اللاتينية الكبرى باتت معوقة مرة أخرى. |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a las fluctuaciones de las noticias y los tipos de noticias y reportajes producidos | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى التقلبات في الوقائع الإخبارية وفي أنواع الأخبار والتحقيقات الإخبارية المنتجة |
Lo que es realmente interesante es lo que pueden hacer con esto, y los tipos de interfaces que se pueden construir sobre ella. | TED | الأكثر أهمية هو فيما يمكنك استعمالها و نوع الواجهات التي يمكنك بناءها عليها. |
Esta concentración en el mundo desarrollado tiene consecuencias sobre el costo de la información de acceso y los tipos de servicios disponibles. | UN | وهذا التركز لنشاط المواقع المضيفة في العالم المتقدم له آثاره على تكاليف الوصول إلى المعلومات وعلى أنواع الخدمات المتاحة. |