La declaración debe ser capaz de motivar en los hombres y mujeres de todas las edades, pero singularmente en los niños y en los jóvenes, un sentimiento de adhesión profunda a la significación del cincuentenario. | UN | ويجب على اﻹعلان أن يكون قادرا على التأثير، لا في الرجال والنساء من جميع اﻷعمار فحسب، بل في اﻷطفال والشباب بصورة خاصة، مع الشعور بفهم عميق ﻷهمية الذكرى الخمسين هذه. |
Esos estudios se realizaron entre hombres y mujeres de distintas edades que habían participado en cursos y programas de capacitación en el trabajo que el propio Instituto ofrecía a los inmigrantes etíopes. | UN | وفيما يلي بعض نتائج تلك الدراسات، التي أجريت على الرجال والنساء من مختلف الأعمار، ممن شاركوا في دراسات متنوعة وبرامج تدريب وظيفي أتاحها معهد بروكديل للمهاجرين الإثيوبيين. |
La tasa de escolaridad de las niñas es aproximadamente 4,6% inferior a la de hombres y mujeres de la población total. | UN | وينخفض معدل التحاق البنات بالمدارس بنحو ٤ إلى ٦ في المائة عن نسبة الرجال والنساء في مجموع السكان. |
Y si los hombres y mujeres de TED no pueden hacer una diferencia en este mundo, no se quién puede. | TED | وإن كان الرجال والنساء في تيد لا يمكنهم إحداث فارق في العالم، فأنا لا أعلم من يستطيع. |
Durante siglos, los hombres y mujeres de buena voluntad han procurado desarrollar y perfeccionar el derecho internacional. | UN | لقد سعى رجال ونساء من ذوي النية الحسنة على مدى قرون طويلة من أجل توسيع وتحسين القانون الدولي. |
Se contó con la colaboración de aproximadamente 1500 personas, indígenas y mujeres de diferentes partes del territorio nacional. | UN | وقد تعاون في ذلك ما يقرب من 500 1 من السكان الأصليين والنساء من شتى أنحاء البلد. |
En la esfera de la salud de hombres y mujeres de minorías étnicas se observan muchos matices. | UN | وثمة معالم كثيرة فيما يتصل بالصحة العامة للرجال والنساء من الأقليات العرقية. |
Actualmente se está elaborando un folleto informativo sobre el matrimonio y la elección del cónyuge destinado a las niñas y mujeres de origen extranjero. | UN | ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي. |
En ambos casos se ha establecido que el 50% de las plazas deberán ser ocupadas por hombres y mujeres de minorías étnicas. | UN | تطبق القاعدة، وهي أن يشغل الرجال والنساء من الأقليات العرقية 50 في المائة من الأماكن. |
Se asignará prioridad a la creación de un grupo diversificado y bien equilibrado de hombres y mujeres de diferentes países y culturas. | UN | وستُمنح الأولوية لكفالة مجموعة متنوعة ومتوازنة من الرجال والنساء من مختلف البلدان والثقافات. |
Hombres y mujeres de las comunidades y grupos locales; y | UN | ' 3` الرجال والنساء من المجتمعات والجماعات المحلية؛ |
Se abre de esta manera el camino al progreso decisivo y sostenible del desarrollo y la rehabilitación de los niños y mujeres de la subregión. | UN | وهذا يمهد السبيل لتحقيق تقدم حاسم ومستدام في تنمية اﻷطفال والنساء في المنطقة الفرعية وإعادة تأهيلهم. |
Gastos de funcionamiento de los centros de capacitación para hombres y mujeres de Ramallah, Ribera Occidental, 1998 | UN | تكاليف تشغيل مركزي التدريب للرجـال والنساء في رام الله، الضفة الغربية، ١٩٩٨ |
Hombres y mujeres de todo el mundo han hallado inspiración en los principios consagrados en ese documento. | UN | فالرجال والنساء في كل أرجاء العالم يستلهمون المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة. |
Desde entonces, se han adoptado muchas medidas a nivel nacional y local con objeto de mejorar la alimentación de hombres y mujeres de Escocia. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذت إجراءات كثيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في التحرك نحو تحسين النظام الغذائي للرجال والنساء في اسكتلندا. |
La paz la construyen hombres y mujeres de carne y hueso, con sus diferencias, sus pasiones, sus intereses, sus enemistades. | UN | إن السلام يبنيه رجال ونساء من لحم ودم بكل خلافاتهم وعواطفهم ومصالحهم وعداواتهم. |
Dentro de ese valeroso grupo había hombres y mujeres de mi propio país, a los que saludo. | UN | وكان من بين أفراد تلك المجموعة الشجاعة رجال ونساء من بلدي، وأنا أحييهم جميعا. |
Cerca de 100.000 hombres y mujeres de todo el mundo prestan en la actualidad sus servicios en el marco de estas operaciones de carácter cada vez más complejo y más comprometido. | UN | وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة. |
En el mismo artículo se estipula que las disposiciones del Convenio se aplicarán sin discriminación a los hombres y mujeres de esos pueblos. | UN | وتنص هذه المادة أيضا على وجوب تطبيق أحكام الاتفاقية دون تمييز على الذكور والإناث من أفراد هذه الشعوب. |
Elogio a todos los hombres y mujeres de la UNOMIG por el trabajo persistente y valeroso que realizan en circunstancias difíciles y a menudo peligrosas. | UN | وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
:: el capítulo 456 de la Ley sobre la igualdad de hombres y mujeres de 2003; | UN | :: الباب 456 من قانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003؛ |
Se está trabajando con hombres y mujeres de toda la función pública federal, sobre todo a propósito de la cuestión de la masculinidad. | UN | ويجري القيام بهذا العمل مع رجال ونساء في كل أرجاء الخدمة المدنية الاتحادية، وبشكل أخص فيما يتعلق بمسألة الذكورية. |
Asimismo, saludo a los dedicados hombres y mujeres de las Naciones Unidas, que han sacrificado su vida al servicio de la humanidad. | UN | كما أحيي موظفي الأمم المتحدة المتفانين من الرجال والنساء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة البشرية. |
El programa se ha formulado tras detalladas consultas en las que han intervenido gobiernos, organizaciones no gubernamentales y mujeres de distintas comunidades de Jordania, el Líbano y el Yemen. | UN | ويقوم هذا البرنامج على اجراء مناقشات واسعة النطاق مع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمرأة على المستوى الشعبي في اﻷردن ولبنان واليمن. |
Se informa de que fueron violadas más de 400 muchachas y mujeres de 10 a 55 años de edad. | UN | وتفيد المعلومات بأن أكثر من ٠٠٤ فتاة وامرأة، تتراوح أعمارهن بين ٠١ سنوات و٥٥ سنة، تعرﱠضن للاغتصاب. |
Son las generaciones de los santos hombres y mujeres de la Biblia. | Open Subtitles | إنهم أجيال رجال و نساء مقدسات فى الإنجيل |
Y conocí a hombres y mujeres de buena voluntad, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, que querían cooperar unos con otros para lograr una paz justa y duradera. | UN | والتقيتُ مع رجال ونساء ذوي نوايا حسنة، من داخل الحكومة والمجتمع المدني، يرغبون في العمل معا لصالح العدالة والسلام الدائم. |
El impacto de estas cifras se amplifica cuando se considera la situación de derechos humanos de los hombres y mujeres de edad y la respuesta limitada ante esta situación. | UN | فآثارها تزداد ضخامة عند النظر إلى حالة حقوق الإنسان للمسنين رجالاً ونساءً والاستجابة المحدودة والمجزأة لمعاناتهم. |
Todos los hombres y mujeres de 18 años o más tienen el derecho a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | وبموجب القانون يحق لكل من الرجال والنساء البالغين 18 عاماً من العمر فما فوق التزوج وتكوين أسرة. |