Cuadro 2 Número de participantes y partes que recibieron financiación del Fondo | UN | الجدول 2: عدد المشتركين والأطراف الممولين من الصندوق الاستئماني للمشاركة |
Junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. | UN | ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان. |
Por lo tanto, debían participar en los debates todos los agentes y partes interesadas de países desarrollados y en desarrollo. | UN | ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Independientemente del número de asociados y partes interesadas, la implicación nacional es indispensable para el éxito del desarrollo agrícola. | UN | وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية. |
El brazo izquierdo, hombros, esternón y partes de la caja torácica están intactos. | Open Subtitles | الذراع اليسار، الرئس، الأكتاف، عظم قصّ وأجزاء من القفصِ الضلعَي سليمة. |
Considerando que las disposiciones del Artículo 107 y partes del Artículo 53 han quedado obsoletas, | UN | وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد عفا عليها الزمن، |
También recalcaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos para actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. | UN | وأشارت إلى ضرورة تجاوز الإجراءات الداخلية من أجل التنسيق مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى على الصعيد القطري. |
El Comité debería estar abierto a observadores y partes que no sean miembros del Comité. | UN | ينبغي أن تكون اللجنة مفتوحة للمراقبين والأطراف غير الأعضاء في اللجنة. |
Las consultas entre expertos, industria y partes y signatarios del Convenio; | UN | المشاورات بين الخبراء والأوساط الصناعية والأطراف في الاتفاقية والموقعين؛ |
Somos conscientes del papel central de las Naciones Unidas y los esfuerzos de otros países y partes interesadas para abordar las vertientes política y humanitaria de los problemas. | UN | ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل. |
El cuadro 2 muestra el número de participantes y partes que recibieron financiación en relación con todos los períodos de sesiones desde 2000. | UN | ويرد في الجدول 2 عدد المشتركين والأطراف الممولين للمشاركة في جميع الدورات منذ عام 2000. |
El carácter de la guerra sigue cambiando, y ahora son muchos los nuevos agentes y partes que intervienen en los conflictos. | UN | ولا يزال طابع الحرب في تغير مستمر ويوجد الآن أعداد أوفر من العناصر والأطراف المشاركة في الصراعات. |
Una de las principales actividades prioritarias en África ha sido la sensibilización de los diversos agentes y partes interesadas. | UN | تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
Todos los gobiernos, organizaciones y partes interesadas deberían compartir sus puntos de vista, estrategias, responsabilidades, experiencias e información. | UN | ولا بد أن تتقاسم جميع الحكومات والمنظمات وأصحاب المصلحة ما لديهم من مفاهيم واستراتيجيات ومسؤوليات وخبرات ومعلومات. |
:: Asociaciones entre Estados y partes interesadas en los procesos de adopción de decisiones centrados en la creación de capacidades mutuas; | UN | :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛ |
Las rutas hacia el oeste a través de la Federación de Rusia absorben el comercio de tránsito desde Kazajstán, Kirguistán y partes de Uzbekistán. | UN | وتحمل الطرق المتجهة من الشرق إلى الغرب عبر الاتحاد الروسي التجارة العابرة من كازاخستان وقيرغيزستان وأجزاء من أوزبكستان. |
Entre las escasas zonas del mundo donde no se ha producido un calentamiento en los últimos decenios figuran algunas partes de los océanos del hemisferio meridional y partes de la Antártida. | UN | والمناطق القليلة جدا من العالم التي لم تشهد ارتفاعا في درجة حرارتها خلال العقود الماضية تضم أجزاء من محيطات النصف الجنوبي للكرة الأرضية وأجزاء من الانتاركتيكا. |
Se requerían, en particular, iniciativas en el Asia central, el Asia sudoriental y partes de Europa oriental. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشير إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات في آسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا وأجزاء من أوروبا الشرقية. |
Los distintos asociados y partes interesadas hicieron suya la nueva visión del ONUSIDA y ofrecieron un marco que potenciara las iniciativas de promoción. | UN | كما قام مختلف الشركاء والجهات المعنية باعتماد الرؤية الجديدة للبرنامج المشترك، وشكَّلَت تلك الرؤية إطاراً لجهودٍ أقوى في مجال الدعوة. |
En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental abriría nuevas oportunidades de aplicar la hoja de ruta. | UN | وفي هذا الصدد يتيح انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية فرصاً جديدة لتنفيذ خارطة الطريق. |
Es de esperar que otros Estados y partes lo hagan en breve plazo. | UN | ونأمل أن تحذو دول أخرى وأطراف معنية أخرى حذوها، قريبا. |
Plan Maestro 301,5 euros, incluida la etapa III, y partes no renovadas del edificio principal en Fontenoy | UN | المخطط العام لتجديد المقر 301.5 يورو شاملة المرحلة الثالثة، والأجزاء غير المجددة من المبنى الرئيسي في موقع فونتينوي |
Por otra parte, la situación de los derechos humanos en otros contextos y partes del mundo también amerita un examen específico y minucioso. | UN | وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا. |
A pesar de una ligera disminución de las tasas de prevalencia del VIH en Uganda y partes de Etiopía y Kenya, la epidemia en la región, de características muy variadas, dista mucho de haberse invertido. | UN | وبرغم انخفاضات متواضعة طرأت على معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوغندا وفي أجزاء من إثيوبيا وكينيا، فإن انتشار الأوبئة المتنوعة للغاية في المنطقة ما زال أَبعد عن أن ينحسر تقدمه. |
Por definición, los tribunales militares serían jueces y partes en el asunto. | UN | والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال. |
En realidad, algunos Estados que son a la vez miembros del OIEA y partes comprometidas con el TNP fueron amenazados con un ataque nuclear preventivo. | UN | إن بعض الدول التي كانت أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأطرافا ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار قد هُدِّدت فعلا بضربة نووية استباقية. |
Los compromisos y partes del Programa de Acción de la Cumbre son ejemplos de la labor internacional de establecimiento de normas. | UN | وتشكل الالتزامات وبعض أجزاء برنامج عمل مؤتمر القمة أمثلة علىعملية وضع المعايير دوليا. |
Aplicadas con criterio, las sanciones selectivas contra las personas y partes en los conflictos pueden tener un efecto disuasivo y desalentar la violencia sexual. | UN | ويمكن أن يكون للجزاءات المحددة الهدف ضد الأفراد أو أطراف النزاع، في حالة تطبيقها بحكمة، أثر يكبح العنف الجنسي أو يمنع حدوثه. |
Es necesario que los países y partes que producen y utilizan DDT presenten los datos requeridos para poder evaluar las reglamentaciones y el cumplimiento de las reglamentaciones relacionadas con la producción y uso de DDT. | UN | وقيام الأطراف والبلدان التي تنتج وتستخدم الـ دي. دي. تي بتقديم البيانات المطلوبة ضروري لتقييم اللوائح ولتقييم إنفاذ تلك الأطراف والبلدان للمسائل ذات الصلة بإنتاج الـ دي. |
Por consiguiente, en 2010 se produjo un alarmante vacío en la actividad internacional de asistencia humanitaria y para el desarrollo en todo el sur y partes del centro de Somalia, y en menor medida, aunque también en grado problemático, en las zonas septentrionales de Puntlandia y Somalilandia. | UN | ولذا شهد عام 2010 فراغا مهولا في وصول المعونة الإنسانية الدولية والمساعدة الإنمائية في جميع أنحاء جنوب الصومال وبعض الأنحاء في وسط الصومال، وبدرجة أقل، مع أنها غير مرضية إطلاقا، في المناطق الشمالية من بونتلاند وصوماليلاند. |