Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa | UN | اللجنة المعنية بالشؤون الخارجية وحقوق الإنسان والأمن المشترك وسياسات الدفاع |
v) Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia | UN | `5 ' فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة: |
ix) Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia: | UN | ' 9` فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة: |
- Empresa, inversión y Política de competencia. | UN | :: مؤسسات الأعمال والاستثمار وسياسة المنافسة. |
:: Marco de rendición de cuentas y Política de supervisión de la UNOPS | UN | :: إطار المساءلة وسياسة الرقابة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Uzbekistán, con una población de 22 millones de habitantes, constituye la base geográfica y Política de Asia central. | UN | وتشكل أوزبكستان بسكانها البالغ عددهم ٢٢ مليونا قاعدة ﻵسيا الوسطى من الناحية الجغرافية والسياسية. |
ix) Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia: | UN | ' 9` فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة: |
viii) Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia: | UN | ' 8` فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة: |
Restricciones a la circulación y Política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية |
ix) Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia: | UN | ' 9` فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسات المنافسة: |
de derecho y Política de la competencia | UN | التقنية فيما يتعلق بقوانين وسياسات المنافسة |
Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia | UN | اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة |
Continuará la futura labor analítica en el contexto de consultas multilaterales oficiosas entre los expertos participantes en la Reunión de Expertos en Derecho y Política de la Competencia. | UN | وسيجري متابعة المزيد من العمل التحليلي في سياق المشاورات غير الرسمية المتعددة اﻷطراف فيما بين الخبراء المشاركين في اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
Reunión de Expertos en Derecho y Política de la Competencia | UN | اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة |
D. Medidas antidumping y Política de competencia | UN | دال- تدابير مكافحة اﻹغراق وسياسة المنافسة |
Medidas conexas en relación con el propuesto nuevo Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia | UN | اﻹجراء ذي الصلة فيما يتعلق بفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، وهو الفريق الجديد المقترح |
x) Conocimientos lingüísticos en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional y Política de contratación y ascenso; | UN | ' ٠١` المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التعيين والترقية؛ |
Voy a referirme ahora a la situación económica y Política de Zambia. | UN | واسمحوا لي أن أتناول اﻵن أحوال زامبيا الاقتصادية والسياسية. |
Soy consciente de la alta posición que ocupa en la vida nacional y Política de su país y de la comunidad africana. | UN | إنني أعلم علم اليقين مركزكم السامي في الحياة الوطنية والسياسية لبلدكم وللمجتمع الافريقي. |
La Constitución avanzó de manera sustancial al reconocer la igualdad jurídica, social y Política de todas las culturas existentes en el país. | UN | وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا. |
Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y Política de la subregión. | UN | إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y Política de todos los miembros de la familia. | UN | فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا. |
La comunidad internacional tiene la obligación moral y Política de hacer cesar las atrocidades que se cometen en todo el territorio afgano. | UN | وثمة التزام أخلاقي وسياسي يتطلب من المجتمع الدولي العمل على وقف الفظائع المرتكبة في كامل اﻷراضي اﻷفغانية. |
K. Estrategia de comunicaciones y Política de publicaciones de la UNCTAD 40 | UN | كاف - استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات |
Además, el régimen separatista ha recibido asistencia económica, financiera, militar y Política de fuentes ubicadas en el interior de la Federación de Rusia. | UN | وقد تلقى نظام الحكم الانفصالي أيضا مساعدة اقتصادية ومالية وعسكرية وسياسية من مصادر داخل الاتحاد الروسي. |
Estas medidas son esenciales para asegurar la legitimidad social y Política de los programas de seguridad de la tenencia. | UN | ولهذه التدابير أهمية حاسمة في ضمان مشروعية البرامج المتعلقة بأمن الحيازة اجتماعياً وسياسياً. |
Los representantes de las FDI señalaron que se estaba aplicando un doble rasero en relación con el lado palestino, cuyas normas de conducta y Política de investigación de los tiroteos y violaciones de los derechos humanos no eran objeto de un escrutinio internacional. | UN | وأشار ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي إلى ازدواجية المعايير المطبقة فيما يتعلق بالجانب الفلسطيني الذي لم يخضع لتمحيص دولي بشأن قواعده الخاصة بالاشتباك أو سياسته الخاصة بالتحقيق في عمليات إطلاق النار وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Medidas destinadas a asegurar la participación de la mujer en la vida pública y Política de Angola en igualdad de condiciones con el hombre | UN | التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل |
14. La Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) tiene un Grupo sobre derecho y Política de la competencia que depende de su Comité Económico. | UN | 14- لدى منتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فريق معني بسياسات وقوانين المنافسة تابع للجنته الاقتصادية. |
9. La Secretaría participó en la reunión del Consejo de Asuntos Generales y Política de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado (La Haya (Países Bajos), 9 a 11 de abril de 2013). | UN | 9- وشاركت الأمانة في اجتماع المجلس المعني بالشؤون العامة والسياسات التابع لمؤتمر لاهاي (لاهاي، هولندا، 9-11 نيسان/أبريل 2013). |
Sin embargo, conviene recordar que las partes en el conflicto son solamente el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos, que existe un plan de arreglo y un Plan de paz elaborado por el Sr. Baker, fruto de siete años de esfuerzo, y que la esencia jurídica y Política de la libre determinación de los pueblos es el referéndum sobre su independencia. | UN | إلا أنه لابد من التذكير بأن الأطراف الوحيدة للصراع هى جبهة البوليساريو والمملكة المغربية، وأن هناك خطة تسوية وخطة سلام أعدها السيد بيكر، وهى نتاج سبع سنوات من الجهد. إن الاستفتاء على الاستقلال يشكل جوهر الحق القانونى والسياسى للشعوب فى تقرير مصيرها. |
Primero, la condición jurídica, social, económica y Política de los migrantes, con frecuencia poco clara, los hace especialmente vulnerables a las violaciones de los derechos humanos, sobre todo en el caso de las mujeres y los niños. | UN | الأولى، أن الوضع القانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي الضعيف غالبا للمهاجرين يجعلهم معرضين بصورة خاصة لخطر انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم. وتلك بالذات هي حالة النساء والشباب. |