Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. | UN | ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي. |
La Comisión está ejerciendo presión para que se aprueben los elementos jurídicos y prácticos a la brevedad posible. | UN | وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن. |
Siempre se han expresado sentimientos nobles y prácticos, a menudo en los términos más enérgicos. | UN | وكثيــرا ما أعرب فيها عن المشاعر النبيلة والعملية بأقــوى العبارات. |
Ese criterio no sería muy útil aplicado a situaciones de Africa y Asia y podría crear problemas teóricos y prácticos muy graves. | UN | ولن يكون لهذا المعيار معنى فيما يتعلق باﻷوضاع في افريقيا وآسيا، بل وقد يوجد مشاكل مفاهيمية وعملية بالغة الخطورة. |
Preparadas por expertos en las esferas correspondientes, dichas notas aportan detalles técnicos y prácticos. | UN | وتورِد هذه التدابير التي أعدها خبراء كُلٌ في مجاله تفاصيل تقنية وعملية. |
No se la debe dividir por motivos históricos, jurídicos, humanísticos, políticos y prácticos. | UN | وهي غير قابلة للتقسيم ﻷسباب تاريخية وقانونية وإنسانية وسياسية وعملية. |
Aspectos conceptuales y prácticos de la codificación y del desarrollo progresivo del derecho internacional: nuevos desarrollos y prioridades | UN | الجوانب النظرية والعملية لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي: التطورات واﻷولويات الجديدة |
La Coordinadora pidió a la Junta que examinara los aspectos financieros y prácticos de las actividades mencionadas en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وطلبت المنسقة من المجلس أن ينظر في الجوانب المالية والعملية لتلك اﻷنشطة في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Actividades de investigación para resolver problemas conceptuales y prácticos relacionados con la aplicación del SCN de 1993 | UN | أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ |
El personal contratado para ese fin asistió a una serie de cursos teóricos y prácticos de capacitación que fueron impartidos en Haití y en el Canadá y que contaron con la participación de personas de alto nivel. | UN | وانتظم الموظفون الذين عينوا في عدد مـن الــدورات التدريبية النظرية والعملية في هايتي وفي كندا بمشاركة على مستوى رفيع. |
Se han descrito claramente los impedimentos jurídicos y prácticos que se aplican a las mujeres en el Irán. | UN | وأبرزت بوضوح أوجه العجز القانونية والعملية التي تعيش المرأة في ظلها في ايران. |
Asimismo, ordenan a sus Gobiernos que estudien los aspectos jurídicos y prácticos de los trámites relativos a esas visitas. | UN | ويصدران أيضا تعليمات إلى حكومتيهما بدراسة الجوانب القانونية والعملية لﻹجراءات المتعلقة بهذه الزيارات. |
Actividades de investigación para resolver problemas teóricos y prácticos | UN | أنشطــة بحثيـــة مصممــــة لحــل المشاكل المفاهيمية والعملية |
Actividades de investigación para resolver problemas conceptuales y prácticos | UN | نشطة بحثية مصممـــــة لحـل المشاكــــل المفاهيمية والعملية |
Un representante declaró que la Cumbre no debía considerarse como un lugar para debatir teorías más o menos vagas, sino programas realistas y prácticos. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي النظر الى مؤتمر القمة باعتباره مناقشة لفلسفة مبهمة، بل لبرامج واقعية وعملية. |
Por ello, el programa de desarrollo debe prever mecanismos explícitos y prácticos para la aplicación rápida y efectiva de esos acuerdos internacionales. | UN | ولذلك، ينبغي " لخطة للتنمية " أن تتوخى إيجاد آليات محددة وعملية بقصد التنفيذ الفعال والسريع لهذه الاتفاقات الدولية. |
32. Las cuestiones mencionadas plantean importantes problemas conceptuales y prácticos, especialmente en relación con el requisito de la libre transferencia de fondos. | UN | ٢٣ - وتثير هذه المسائل مشاكل مفاهيمية وعملية هامة. وهذا ما ينطبق بوجه خاص على شرط حرية تحويل اﻷموال. |
Las Naciones Unidas serán más fuertes y relevantes si los Estados Miembros las apoyan proponiendo objetivos claros, realistas y prácticos a largo plazo. | UN | وستصبح اﻷمم المتحدة أقوى وأهم إن دعمتها الدول اﻷعضاء على أساس أهداف طويلة المدى واضحة وواقعية وعملية. |
Nos gratifican en gran medida los progresos realizados en los seminarios, que han identificado programas y proyectos concretos y prácticos. | UN | ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية. |
Para ello sería menester que los temas de los seminarios se centraran en aspectos específicos y prácticos. | UN | ولذلك سيكون من الضروري تركيز مواضيع حلقات العمل على مناقشة قضايا محددة وعملية. |
Por conducto de sus informes, el Relator Especial trata de establecer un corpus de trabajo que sirva de base para aprovechar en cada informe los adelantos conceptuales y prácticos del anterior. | UN | ويهدف المقرر الخاص من خلال تقاريره إلى تجميع مادة عمله بالاستفادة فـي كل تقرير من أوجه التقدم المفاهيمي والعملي الـذي أحرزه في تقاريره السابقة. |
Los posibles beneficios de los ENM para el régimen de no proliferación son simbólicos y prácticos a la vez. | UN | والمنافع المحتمل أن تحققها النُهُج النووية المتعددة الأطراف لنظام عدم الانتشار ذات طابع رمزي وعملي معاً. |
Los procedimientos científicos y prácticos se elaboraron en función de las características de esa lengua. | UN | وأُعدت الإجراءات العلمية والتطبيقية استنادا إلى خصائص اللغة الفارسية. |
a) i) Aumento del número de debates concretos y prácticos sobre cuestiones fundamentales y decisivas de desarrollo | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد النقاشات الأكثر اتساما بالتركيز والمنحى العملي بشأن القضايا الإنمائية الرئيسية والحاسمة |
Ambas partes utilizaron argumentos históricos, funcionales, jurídicos y prácticos en apoyo de su resultado preferido. | UN | وساق الجانبان حججا تاريخية وعملية وقانونية وتطبيقية ليدعم كل منهما النتيجة المفضّلة بالنسبة إليه. |