"y proteger los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية حقوق
        
    • وتحمي حقوق
        
    • ولحماية حقوق
        
    • وحماية حقوقهم
        
    • ولضمان حقوق
        
    • وصون حقوق
        
    • وإلى حماية حقوق
        
    • ويحمي حقوق
        
    La participación cada vez mayor del ACNUR en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también coadyuvará a promover y proteger los derechos de los refugiados. UN إن اشتراك المفوضية في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بشكل متزايد سيساعد أيضا في تعزيز وحماية حقوق اللاجئين.
    La Comisión también ha pedido a la comunidad internacional y a las comunidades nacionales que intensifiquen los esfuerzos para promover y proteger los derechos de las mujeres. UN كما دعت اللجنة المجتمعات الدولية والوطنية إلى تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    27. El Presidente-Relator indicó que se había confiado al Grupo de Trabajo la tarea exclusiva de promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN ٧٢ - أشار الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قد عهد له بمهمة وحيدة هي تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte apruebe un programa general de acción para promover y proteger los derechos de la población gitana. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف برنامج عمل شاملا لتعزيز وحماية حقوق الغجر من السكان.
    Anteriormente se habían promulgado o modificado diversas leyes para garantizar la igualdad y proteger los derechos de la mujer. UN وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة.
    En reconocimiento de su responsabilidad básica de promover y proteger los derechos de sus ciudadanos, el Gobierno sigue estando plenamente decidido a cumplir sus obligaciones. UN وقال إن حكومته، اعترافا منها بمسؤوليتها اﻷولى لتعزيز وحماية حقوق مواطنيها، تظل متمسكة تماما بالتزاماتها.
    - Fomentar soluciones duraderas y proteger los derechos de los refugiados, los repatriados y la minorías; UN العمل على إيجاد حلول مستديمة وحماية حقوق اللاجئين والعائدين والأقليات؛
    En general es imperioso proteger a los repatriados contra la discriminación de cualquier tipo y proteger los derechos de las minorías. UN وتصبح حماية العائدين من أي شكل من أشكال التمييز وحماية حقوق الأقليات بوجه عام أمرا حتميا.
    El proyecto cuenta con cuatro componentes, uno de los cuales se centra en el fomento de la capacidad nacional para promover y proteger los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويحتوي المشروع على أربعة عناصر، يركز أحدها على دعم القدرات الوطنية لأجل تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Por ello, alienta al Grupo de trabajo encargado de negociar un proyecto de convención para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad a que intensifique su labor. UN ولذلك فهو يشجع اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن مشروع اتفاقية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين على تكثيف جهودها.
    Anteriormente se habían promulgado o enmendado diversas leyes para garantizar la igualdad y proteger los derechos de la mujer. UN وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة.
    Promover y proteger los derechos de la mujer y los niños en Nigeria, en armonía con las normas universales. UN :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛
    El Código consta de ocho artículos, y en él se hace hincapié en que el papel de los agentes del orden es respetar y proteger los derechos de la comunidad. UN وتتكون المدونة من ثماني مواد وتركز على دور الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في ضمان وحماية حقوق المجتمع.
    Es un sindicato que agrupa a contratistas de la construcción y trata de hacer que la función de construcción y reconstrucción sea más efectiva a la hora de apoyar el desarrollo y proteger los derechos de los contratistas. UN وهي تجمع نقابي يضم مقاولي الإنشاءات وتعمل على تفعيل دور الإنشاء والتعمير في دعم التنمية وحماية حقوق المقاولين.
    Entre sus ámbitos prioritarios se incluyen mejorar y asegurar el acceso a la distribución de los beneficios derivados de la biotecnología, y proteger los derechos de propiedad intelectual. UN وتشمل مجالاته ذات الأولوية تحسين الحصول على التكنولوجيا الأحيائية، وكفالة تقاسم منافعها، وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    La Convención sobre los Derechos del Niño ha de constituir el principio fundamental para promover y proteger los derechos de la infancia. UN ولابد أن تمثل اتفاقية حقوق الطفل المعيار الأولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    En la sección que figura a continuación se indica cómo pueden contribuir a promover y proteger los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. UN ويوضح الفرع التالي الكيفية التي يمكن أن تساهم بها المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات قومية.
    La oradora concluye diciendo que Etiopía mantiene su compromiso de promover y proteger los derechos de las mujeres al objeto de permitirles ocupar el lugar que les corresponde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع.
    Tras su aprobación en 1989, se ha considerado un instrumento internacional eficaz para solucionar numerosos problemas y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ومنذ اعتمادها في عام 1989، حظيت بالاعتراف كصك دولي فعال لتسوية مشاكل عديدة وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Estas instituciones tienen la obligación de promover y proteger los derechos de la mujer y la niña, y de impulsar la equidad de género. UN وواجب هذه المؤسسات أن تشجع وتحمي حقوق المرأة والفتـاة وتعـزز الإنصاف بين الجنسين.
    No obstante, eso no significa que la comunidad internacional no deba proseguir su labor para poner fin al reclutamiento de niños soldados y proteger los derechos de los niños en Myanmar. UN على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار.
    A pesar de las importantes iniciativas que ha emprendido el Gobierno, preocupan las condiciones de vida de la población desplazada, que siguen siendo difíciles. En octubre de 2008, la Corte Constitucional de Colombia ordenó al Estado que estableciera medidas para prevenir los desplazamientos y proteger los derechos de los niños desplazados. UN 70 - ورغم الجهود الهامة التي تبذلها الحكومة، هناك قلق من أن الظروف المعيشية لا تزال صعبة بالنسبة للسكان المشردين، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وجهت المحكمة الدستورية الكولومبية الدولة إلى وضع تدابير لمنع تشريد الأطفال المشردين وحماية حقوقهم.
    El Ministerio de Salud está estableciendo el Consejo Nacional de Ética para garantizar la coherencia del examen ético de todos los aspectos de las actividades de investigación que afectan a los seres humanos y proteger los derechos de sus ciudadanos en tales estudios, incluida su privacidad. UN وتنكب وزارة الصحة على إنشاء المجلس الوطني للمعايير الأخلاقية لضمان مراعاة الاعتبارات الأخلاقية دائما في جميع نواحي أنشطة البحث التي يخضع لها البشر ولضمان حقوق مواطنيها، بما في ذلك صون خصوصياتهم في هذه الدراسات.
    A principios de 2006, en un seminario multisectorial nacional sobre mujeres indígenas, paz y desarrollo, se elaboró un plan de acción para promover y proteger los derechos de las mujeres indígenas, y así protegerlas de la violencia, el maltrato y la explotación. UN وفي أوائل عام 2006 قامت حلقة عمل وطنية متعددة القطاعات معنية بنساء الشعوب الأصلية وإرساء السلام وتحقيق التنمية بوضع خطة عمل لتعزيز وصون حقوق نساء الشعوب الأصلية، وتستهدف هذه الخطة حمايتهن من العنف والإيذاء والاستغلال.
    Tenemos que alentar el establecimiento de gobiernos democráticos y responsables y proteger los derechos de la persona. UN ونحن بحاجة إلى تشجيع الحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة وإلى حماية حقوق الفرد.
    Según ella, este programa de cooperación técnica debe promover y proteger los derechos de los extremadamente pobres, fortaleciendo las capacidades nacionales y el imperio de la ley, al mismo tiempo que ofrece una atención especial a la formación de los trabajadores sociales y las fuerzas de policía. UN وتعتقد أن برنامج التعاون التقني هذا يجب أن يعزز ويحمي حقوق من يعيشون في فقر مدقع بتدعيم القدرات الوطنية وقدرات دولة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب موظفي الخدمة الاجتماعية وقوات الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus