"y reducir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحد من
        
    • وتقليل
        
    • والتقليل من
        
    • والحد منه
        
    • والتخفيف من
        
    • وللحد من
        
    • وتقليص
        
    • وخفض معدل
        
    • والحدّ من
        
    • وفي الحد من
        
    • وتخفيف حدة
        
    • وخفض معدلات
        
    • وتخفيض معدل
        
    • وتحد من
        
    • وتضييق
        
    Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    Por consiguiente, es preciso ampliar e intensificar la integración para sostener el crecimiento y reducir la pobreza en los países con economías en transición. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: Prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad UN :: تقديم الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض والحد من الوفيات
    El número de países que contaban con mecanismos nacionales y subnacionales para vigilar y reducir la violencia contra la mujer aumentó de 76 en 2004 a 91 en 2006. UN وزاد عدد البلدان التي وضعت آليات لرصد وتقليل العنف القائم على نوع الجنس من 76 بلدا في عام 2004 إلى 91 بلدا في عام 2006.
    Todas las actividades de reconstrucción y rehabilitación se deben focalizar en crear puestos de trabajo y reducir la pobreza. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Medidas para fortalecer la atención sanitaria y reducir la incidencia de enfermedades; UN `3` تدابير لتعزيز الرعاية الصحية والحد من حالات الإصابة بالأمراض؛
    Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. UN وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, a los mineros artesanales a menudo les resulta difícil mejorar las tecnologías y reducir la contaminación por mercurio. UN ولكن عمال التعدين الحرفي في كثير من الأحيان يجدون صعوبة في تحسين التكنولوجيات والحد من التلوث بالزئبق.
    También son un factor importante para lograr el goce pleno de otros derechos y reducir la mortalidad infantil. UN وهي أيضا عامل هام في التحقيق على نحو كامل للحقوق الأخرى والحد من وفيات الأطفال.
    Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. UN لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي.
    La misión de este departamento era formular y elaborar políticas para promover la igualdad de género y reducir la violencia doméstica. UN وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي.
    Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. UN وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض.
    El Gobierno de Ucrania favorece la adopción de medidas amplias encaminadas a luchar contra el tráfico de drogas y reducir la oferta y demanda ilícitas de éstas. UN وتؤيد حكومته التدابير الشاملة الرامية إلى مكافحة الاتجار والحد من العرض والطلب غير المشروعين.
    Es cierto que se han desarrollado esfuerzos considerables para reestructurar el sector público, imponer la disciplina fiscal y reducir la falta de eficiencia. UN ومرة أخرى بُذلت جهود ﻹعادة هيكلة القطاع العام ولتحقيق الانضباط المالي والحد من أوجه عدم الفعالية.
    Esas medidas deberán asegurar una mayor matriculación en las escuelas y reducir la incidencia de la deserción escolar. UN وينبغي أن تعمل هذه التدابير على زيادة الالتحاق بالمدارس والحد من حالات التسرب منها.
    Alianzas para fortalecer la resiliencia y reducir la vulnerabilidad frente a la adversidad UN عقد علاقات شراكة لتعزيز المرونة وتقليل القابلية للتأثر عند مواجهة المخاطر
    La metodología contiene un elemento de verificación de datos en tierra, que podría mejorar la precisión y reducir la necesidad de encuestas individuales. UN وقد يؤدي عنصر التحقق من البيانات في الميدان في المنهجية إلى تحسين الدقة والتقليل من الحاجة إلى عمليات استقصاء فردية.
    Al no existir datos cuantitativos comparables, el UNFPA utilizó como indicador la existencia de un mecanismo nacional para vigilar y reducir la violencia sexual. UN وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته.
    :: Salvaguardar la salud pública y reducir la pobreza mediante la promoción de un mejor suministro de agua, saneamiento e higiene. UN :: حماية الصحة العامة والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق إمدادات مياه محسنة، وتعزيز خدمات الصرف الصحي والنظافة.
    En la medida de lo posible, debe estar enlazado a iniciativas relacionadas para asegurar una eficiencia máxima y reducir la duplicación de esfuerzos. UN لذلك يجب ربط هذه الخطط بالمبادرات ذات الصلة كلما أمكن لضمان أقصى فعالية وللحد من إزدواج الجهود
    Sin embargo, también se consideraba necesario disponer de productos más comerciables y reducir la dependencia respecto de un par de mercados de exportación. UN بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها.
    :: Prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad UN :: توفير الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض وخفض معدل الوفيات
    La organización también se esfuerza por fortalecer los vínculos amistosos entre la población de la región, con el fin de consolidar la amistad y la paz internacional y reducir la amenaza del terrorismo. UN يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب.
    Los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر.
    Nuestras opciones distan de agotarse y nos vemos obligados a continuar nuestra tarea de fomentar la confianza y reducir la tirantez. UN وخياراتنا لم تنفد بعد، ويجب أن نواصل عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات.
    El Ministerio de Educación ha formulado estrategias orientadas a aumentar la matriculación en los primeros cursos y reducir la tasa de deserción escolar, sobre todo de las niñas. UN ووضعت الوزارة استراتيجيات تهدف إلى زيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وخفض معدلات التسرب، وخاصة بالنسبة للبنات.
    Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. UN وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006.
    El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus