"y seguirá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وستواصل
        
    • وسيواصل
        
    • وستظل
        
    • وسوف تواصل
        
    • وسيظل
        
    • وستستمر
        
    • وسيستمر
        
    • ويظل
        
    • وسوف يواصل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • كما ستواصل
        
    • وسيبقى
        
    • وأنه سيواصل
        
    • وهي ستواصل
        
    • وسوف تستمر
        
    La India tiene un criterio constructivo respecto del establecimiento de la corte y seguirá cooperando con ese espíritu en futuras reuniones. UN واختتم بيانه قائلا إن الهند تتبع نهجا بناء إزاء إنشاء المحكمة وستواصل تعاونها بتلك الروح في الاجتماعات القادمة.
    China, dentro de sus posibilidades, ha prestado y seguirá prestando ayuda a otros países para la remoción de minas. UN وقدمت الصين المساعدة للبلدان اﻷخرى في مجال إزالـــة اﻷلغام ضمن نطاق إمكانياتها وستواصل تقديم هذه المساعدة.
    Recientemente, la Unión Europea ha defendido la integridad del Estatuto de Roma y seguirá haciéndolo. UN لقد دافع الاتحاد الأوروبي بقوة عن سلامة نظام روما الأساسي وسيواصل القيام بذلك.
    Antigua y Barbuda asume con mucha seriedad su papel en las Naciones Unidas y seguirá dedicada al principio de la igualdad. UN إن أنتيغوا وبربودا تنظر إلى دورها في اﻷمم المتحدة بكل جدية وستظل مخلصة لمبدأ تحقيق المساواة بين الكافة.
    Malasia está plenamente comprometida a la cooperación Sur-Sur y seguirá desempeñando un papel activo en su promoción. UN وقال إن ماليزيا ملتزمة تماما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسوف تواصل القيام بدور نشط لتعزيزه.
    Timor Oriental es sumamente pobre y seguirá siéndolo en el futuro inmediato. UN فتيمور الشرقية بلد شديد الفقر، وسيظل كذلك في المستقبل القريب.
    Con este espíritu ha participado y seguirá participando en las consultas oficiosas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم.
    Tailandia mantiene su inquebrantable apoyo a unas Naciones Unidas más eficaces y pertinentes y seguirá desempeñando su papel para lograr este fin. UN وستبقى تايلند ثابتة في دعمها لأمم متحدة تتمتع بفعالية أكبر وصلة بالواقع أشد، وستواصل الاضطلاع بدورها لتحقيق هذا الهدف.
    Noruega asumirá el reto planteado por el Secretario General y seguirá tratando de lograr un consenso y unos resultados concretos. UN وستتصدى النرويج للتحدي الذي حدده الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء وإحراز نتائج ملموسة.
    El Comité representa un faro de esperanza para las mujeres de todo el mundo y seguirá recibiendo el pleno apoyo del UNIFEM. UN وتمثل اللجنة منار أمـل للنساء في جميع أنحاء العالم وستواصل تلقي الدعم الكامل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    El Gobierno ya ha tomado medidas y seguirá haciéndolo en este contexto. UN اتخذت الحكومة بالفعل تدابير وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    Santa Lucía condena toda forma de violencia contra las personas y seguirá enjuiciando a quienes violen los derechos de terceros. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. UN وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك.
    Su delegación asigna gran importancia al mecanismo del EPU y seguirá cooperando en este ámbito. UN وقال إن وفده يعلي أهمية الاستعراض الدوري الشامل وسيواصل تعاونه في هذا المجال.
    Por su parte, el Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco, al que pertenece España, viene prestando su asistencia, desde el comienzo de las negociaciones, tanto al Secretario General, como a las partes, y seguirá cum-pliendo ese papel con la mejor disposición para ayudar al buen fin del proceso. UN وسيواصل الفريق القيام بهــــذا الدور عن طيب خاطر بغية المساعدة على الوصول بالعملية الى خاتمة مثمرة.
    La Junta tomó nota de las seguridades dadas por el CCI y seguirá supervisando esta cuestión en futuras comprobaciones de cuentas. UN أحاط المجلس علما بتأكيدات المركز وسيواصل رصد هذه المسألة في مراجعة الحسابات المقبلة.
    La Comisión Especial ha destacado y seguirá destacando la importancia de ese párrafo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    El ACNUR está conforme con la recomendación de la Junta y seguirá esforzándose por mejorar los mecanismos y procedimientos pertinentes. UN توافق المفوضية على ما جاء في توصية المجلس وسوف تواصل جهودها الرامية إلى تحسين اﻵليات والاجراءات المتصلة بذلك.
    Nunca ha sido fácil encontrar formas y mecanismos viables de cooperación y seguirá constituyendo un desafío muy importante durante los meses venideros. UN وإيجاد أشكال وآليات عملية للتعاون لم يكن سهلا في يوم من الأيام، وسيظل يشكل تحديا خطيرا في الأشهر المقبلة.
    Francia consideró de suma importancia la incorporación del Territorio a la comunidad del Pacífico Sur y seguirá alentando la cooperación y el intercambio. UN وفرنسا تولي أهمية كبيرة ﻹدماج الاقليم في جماعة منطقة جنوب المحيط الهادئ وستستمر في تشجيع مثل هذه المبادلات وهذا التعاون.
    El número de unidades sobre el terreno ha aumentado constantemente y seguirá haciéndolo. UN فما فتئ عدد الوحدات على الأرض يتزايد باطّراد، وسيستمر في التزايد.
    La Misión sigue vigilante en ese sentido, y seguirá trabajando para acabar con la influencia política excesiva o la injerencia en los asuntos de la policía. UN ويظل الاتحاد الأوروبي يقظا في هذا المجال، وسيواصل العمل من أجل وضع حد للنفوذ السياسي غير المبرر أو التدخل في شؤون الشرطة.
    El Grupo de Trabajo no concluyó su tarea y seguirá examinando la cuestión en el próximo período de sesiones del GIME. UN ولم يستكمل الفريق العامل أعماله وسوف يواصل دراسته للموضوع في الدورة التالية لفريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك.
    Desde entonces, el Gobierno de su país ha adoptado medidas sobre las cuestiones convenidas en la reunión, en particular nombrando una autoridad nacional antiminas, y seguirá cooperando con el Gobierno argentino para ultimar el estudio de viabilidad. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت حكومتها الإجراءات اللازمة بشأن النقاط المتفق عليها في الاجتماع، ولا سيما تعيين سلطة وطنية للعمل في مجال الألغام، وأنها ستواصل التعاون مع حكومة الأرجنتين لاستكمال دراسة الجدوى.
    El Reino Unido mantendrá su invitación permanente a todos los Procedimientos Especiales para que visiten el Reino Unido y seguirá cooperando plenamente con ellos. UN وستبقي المملكة المتحدة دعوتها مفتوحة لكل لجان الإجراءات الخاصة لزيارة المملكة كما ستواصل تعاونها التام مع تلك اللجان.
    Nuestra cooperación con esas fuerzas es ejemplar y seguirá siéndolo en el futuro. UN وتعاوننا مع هذه القوات هو تعاون مثالي، وسيبقى كذلك في المستقبل.
    La Unión Europea respalda plenamente la labor del Comité y seguirá intercambiando información con él. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد عمل اللجنة وأنه سيواصل تبادل المعلومات معها.
    Finlandia ha apoyado activamente la formación de una nueva Sudáfrica, y seguirá haciéndolo. UN ولقد أيدت فنلندا بحماس بناء جنوب أفريقيا الجديدة وهي ستواصل هذا التأييد.
    El UNICEF está colaborando con el PNUD para aplicar el acuerdo recíproco sobre el empleo de los cónyuges de funcionarios y seguirá examinando la posibilidad de otros arreglos de colaboración. UN وتعمل اليونيسيف حاليا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتنفيذ اتفاقها المتبادل بشأن تعيين أزواج الموظفين، وسوف تستمر في استكشاف تدابير تعاونية من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus