Un cumplimiento efectivo requiere, entre otras cosas, que haya coordinación entre los PMA y sus asociados en el sector del desarrollo. | UN | ومما يتطلبه التنفيذ الفعال تنسيق العمل بين أقل البلدان نمواًَ وشركائها الإنمائيين وتنسيقه فيما بين هذه البلدان أنفسها. |
Ese empeño supone responsabilidades compartidas y beneficios mutuos para África y sus asociados. | UN | وفى هذا الصدد، فهناك مسئوليات مقتسمة وفوائد متبادلة بالنسبة لأفريقيا وشركائها. |
El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. | UN | وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة. |
El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية. |
Las Naciones Unidas y sus asociados continúan intentando que se conmute esa sentencia. | UN | وتتواصل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء لضمان تخفيف هذا الحكم. |
:: Hay pruebas muy concretas relacionadas con la responsabilidad de Bin Laden y sus asociados, que son demasiado delicadas para ser reveladas. | UN | :: وثمة أدلة ذات طابع محدد للغاية تتعلق بمسؤولية بن لادن وشركائه ولا يمكن الكشف عنها لطابعها الحساس للغاية. |
El OSS y sus asociados presentarán al Comité de Ciencia y Tecnología un informe final, con todos los productos previstos. | UN | سوف يعد مرصد منطقة الساحل وشركاؤه التقرير النهائي مع كل النواتج المنتظرة ويقدموه إلى لجنة التعلم والتكنولوجيا. |
El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. | UN | وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة. |
El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. | UN | وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة. |
El desarrollo africano puede lograrse solamente mediante una labor coordinada de África y sus asociados para el desarrollo. | UN | إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية. |
Además, el Afganistán y sus asociados internacionales deben respetar los compromisos que contrajeron este año en la Conferencia de Roma. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما. |
También cooperó con asociados como la Iniciativa de Aduanas Verdes y sus asociados impartiendo cinco cursos prácticos de formación sobre temas aduaneros; | UN | كما تعاونت مع شركاء من قبيل مبادرة الجمارك الخضراء وشركائها في تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية بشأن القضايا الجمركية؛ |
Esos dos procesos son fundamentales para que los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo cumplan sus respectivos compromisos. | UN | وتكتسي هاتان العمليتان أهمية حاسمة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في تنفيذ كل منهما لالتزاماته. |
En una serie de operaciones, el ACNUR y sus asociados pudieron hacer importantes progresos. | UN | وفي عدد من العمليات، تمكنت المفوضية وشركاؤها من إحراز تقدم ذي شأن. |
Por último, los PMA y sus asociados regionales seguirían dependiendo del apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. | UN | وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي. |
Las oficinas del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados están elaborando proyectos para llenar lagunas en esas esferas. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات. |
El ACNUR y sus asociados han respondido a esas crisis proporcionando asistencia de emergencia, en cada caso en circunstancias extremadamente difíciles. | UN | واستجابت مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها بمساعدات الطوارئ في ظروف بالغة الصعوبة في كل حالة. |
La financiación del 80% de los anticonceptivos por el Estado y sus asociados; | UN | دعم الدولة والشركاء لأسعار وسائل منع الحمل بنسبة 80 في المائة؛ |
Confiamos en que la ampliación del diálogo y la cooperación entre el Consejo y sus asociados regionales siga siendo una tarea prioritaria. | UN | إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية. |
Cada ejemplo muestra cómo el UNFPA y sus asociados personalizan la colaboración para alcanzar un objetivo específico común. | UN | ويظهر كل مثال الطريقة التي يتبعها الصندوق وشركاؤه في توجيه الشراكات لتحقيق هدف مشترك معين. |
El desafío para esos Estados y sus asociados es determinar y abordar los problemas que han obstaculizado la ejecución del Programa. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه. |
Por consiguiente, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados ya no plantean una amenaza importante para el Pakistán ni para la región. | UN | وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة. |
Grecia y sus asociados en la Comunidad Europea mantienen un diálogo fructífero con los países de América Latina, tanto sobre asuntos políticos como económicos. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
No se han detectado en territorio rumano actividades concretas de Al-Qaida y su dirigente o de los talibanes y sus asociados. | UN | لم يتم التعرف على أي أنشطة محددة بالقاعدة وزعيمها أو بطالبان وشركاؤهم في أراضي رومانيا. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة. |
Era evidente que el FNUAP y sus asociados debían velar por que la salud reproductiva pasara a ser parte integrante de la respuesta de los servicios de salud en tiempos de crisis. | UN | ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات. |
Los oradores elogiaron el proceso de colaboración entre el UNICEF, la OMS y sus asociados en el desarrollo de las metas y estrategia de la campaña mundial de inmunización. | UN | وأثنى المتكلمون على عملية التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في وضع الرؤية والاستراتيجية المشتركتين. |
El Gobierno Real de Camboya y sus asociados de la sociedad civil están encontrando soluciones a los desafíos que la epidemia del SIDA sigue planteando. | UN | وتعمل حكومة كمبوديا الملكية وشركاء مجتمعها المدني على إيجاد الحلول للتحديات التي يستمر مرض الإيدز في تشكيلها. |
Los proyectos conjuntos en materia de seguridad, logística y coordinación interinstitucional proporcionan apoyo operacional común para los organismos y sus asociados, lo que garantiza la eficacia en función de los costos al eliminarse la duplicación. | UN | وتوفر المشاريع المشتركة المضطلع بها في مجالات اﻷمن والسوقيات والتنسيق فيما بين الوكالات، دعما تنفيذيا مشتركا للوكالات ولشركائها مما يكفل الفعالية من حيث التكلفة نتيجة التخلص مما لا لزوم له. |
En virtud de ese programa, el Instituto organiza toda la formación regional y en los países conjuntamente con las organizaciones regionales y sus asociados. | UN | ويضطلع المعهد بجميع أنشطته التدريبية الإقليمية والقطرية في إطار هذا البرنامج مع شركائه ومع المنظمات الإقليمية. |