"y sus derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحقوقهم
        
    • وحقوقها
        
    • وحقوقه
        
    • وحقوقهن
        
    • والحقوق
        
    • وبحقوقها
        
    • وبحقوقهم
        
    • واستحقاقاتهم
        
    • وتمتعهم بحقوق
        
    • وحقها
        
    • وعلى حقوقهم
        
    • وحقهم
        
    • وحقوق هؤلاء
        
    • وحقوقهما
        
    • ولحقوقهم
        
    Admiro el enorme valor que han demostrado tanto los jóvenes como los mayores para reclamar su libertad individual y sus derechos democráticos. UN أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية.
    El pueblo canaco afirma que actualmente sus costumbres y sus derechos están en peligro. UN إن الكاناك يلاحظون اﻵن أن تقاليدهم وحقوقهم تتعرض للخطر.
    Recientemente se encomendó asimismo al Ministerio que se encargara del desarrollo y la protección del niño y sus derechos. UN وقد أوكلت مؤخرا إلى الوزارة مسؤولية إضافية هي نماء وحماية اﻷطفال وحقوقهم.
    Se presentaron tres documentos, preparados por expertos en derechos humanos de la mujer y en la condición jurídica y social de la mujer y sus derechos. UN وقدم الخبراء ثلاث ورقات عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ومركز المرأة وحقوقها.
    El Tribunal puede entender esa posición encarada como la evaluación que el Estado hace de su dignidad y sus derechos soberanos. UN ولا يخفى على المحكمة مغزى ذلك الموقف من حيث تقدير الدولة لكرامتها وحقوقها السيادية.
    Como en ocasiones anteriores, las afirmaciones del Sr. Sharon distorsionan la historia y ponen de manifiesto una actitud de claro desprecio por el pueblo palestino y sus derechos nacionales. UN وكما عهدناه، فإن أقوال السيد شارون تحرف التاريخ وتعكس موقفا استعلائيا صارخا تجاه الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية.
    Por último, como respuesta a Copenhague y Beijing, se encuentran en marcha programas que apoyan la participación política de la mujer y sus derechos jurídicos. UN وأخيرا، واستجابة لكل من كوبنهاغن وبيجين، هناك برامج يجري تنفيذها تساند المشاركة السياسية للنساء وحقوقهن القانونية.
    Los seres humanos y sus derechos y libertades son los valores y objetivos primordiales de la sociedad y del Estado. UN إن البشر وحقوقهم وحرياتهم أسمى قيم وأهداف المجتمع والدولة.
    Este artículo debería ampliarse a fin de que estableciese la igualdad plena entre quienes hubiesen adquirido la nacionalidad recientemente y los nacionales de larga data en relación con su condición jurídica y sus derechos en general. UN ينبغي توسيع نطاق هذه المادة كي تنص أيضا على المساواة الكاملة بين المواطنين الجدد وفيما يتعلق بمركزهم وحقوقهم بصفة عامة.
    Durante los 11 años transcurridos entre 1963 y 1974, los turcochipriotas batallaron por proteger sus vidas y sus derechos fundamentales frente a los continuos actos de terror y opresión perpetrados por los grecochipriotas. UN وخلال السنوات اﻹحدى عشرة السابقة على ذلك أي بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، ناضل القبارصة اﻷتراك لحماية أنفسهم وحقوقهم اﻷساسية في وجه رعب وقمع متواصلين شنهما القبارصة اليونانيون.
    Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. UN كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها.
    Por medio de la cultura de paz el mundo debe cobrar mayor conciencia de la importancia de aquellos valores, actitudes y tradiciones que sostienen el respeto por los seres humanos y sus derechos. UN وعن طريق ثقافة السلام يجب على العالم أن يصبح أكثر وعيا بأهمية القيم، والسلوكيات والتقاليد التي تحترم البشر وحقوقهم.
    Para aumentar la comprensión con respecto a las cuestiones relativas a los niños y sus derechos, se ha establecido una Oficina del Defensor del Niño. UN ولكي نزيد الوعي بقضايا الأطفال وحقوقهم أنشئ مكتب لأمين مظالم معني بالطفل.
    Evidentemente, ha facilitado el proceso de cambio en las disposiciones legales concernientes a la mujer y sus derechos. UN ومن الواضح أن هذا قد أسهم في عملية إجراء تغييرات في الأحكام التشريعية المتعلقة بالمرأة وحقوقها.
    Se pregunta también si la enmienda ha aumentado la protección de las mujeres y sus derechos. UN وتساءلت عما إذا كان التعديل المذكور قد عزز حماية المرأة وحقوقها.
    El Presidente y los representantes de Shimin Gaikou Centre asistieron principalmente a las reuniones celebradas bajo los auspicios del Consejo Económico y Social sobre el tema de las poblaciones indígenas y sus derechos. UN حضر رئيس المركز وممثلوه بشكل رئيسي الاجتماعات التي عقدت في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بخصوص الشعوب الأصلية وحقوقها.
    El Ministerio de la Mujer ha iniciado campañas de sensibilización sobre la mujer y sus derechos. UN وقد شنت وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حملات توعية تتعلق بالمرأة وحقوقها.
    Aunque son inocentes de todas las acusaciones políticas, se están sacrificando sus futuros y sus derechos humanos. UN ورغم براءته من كل الاتهامات السياسية، تتم التضحية بمستقبله وحقوقه الإنسانية.
    La oradora también desearía recibir información sobre el efecto de las florecientes industrias del sexo y la pornografía sobre las mujeres y sus derechos reproductivos. UN ومن المتعين أن تقدم معلومات عن آثار صناعتي الجنس والصور الإباحية، اللتين تتسمان بالاطراد، على النساء وحقوقهن الإنجابية.
    A este respecto, encomia la reciente política de Suecia sobre la salud sexual y reproductiva y sus derechos correspondientes. UN وأثنى، في هذا الصدد، على السياسة التي نفذتها السويد مؤخرا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Durante la última década se han dado numerosas reformas constitucionales y legislativas en diversos países, en las que se reconocen los pueblos indígenas y sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN فخلال العقد المنصرم، أدخلت إصلاحات دستورية وتشريعية عدة في بلدان شتى، تم بموجبها الاعتراف بالشعوب الأصلية وبحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En vista de la importancia de los niños para la sociedad, la preocupación por ellos y sus derechos es un deber universal. UN وفي ضوء اﻷهمية التي يمثلها اﻷطفال للمجتمع، يُعتبر الاهتمام بهم وبحقوقهم مسؤولية عالمية.
    Condición de los magistrados del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas y sus derechos UN وضع قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف واستحقاقاتهم
    21. Hace un llamamiento al Gobierno de la República de Croacia para que permita el pronto regreso de todos los refugiados y personas desplazadas y para que emplee todos los medios disponibles a fin de proteger su seguridad y sus derechos humanos, así como para que investigue y detenga a los responsables de actos de violencia e intimidación encaminados a expulsar a esas personas; UN ١٢ - تطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تسمح بعودة جميع اللاجئين والمشردين على وجه السرعة، وأن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لكفالة سلامتهم وتمتعهم بحقوق اﻹنسان، وأن تحقق في أعمال العنف والترهيب الرامية إلى إجبار الناس على الهرب وتقبض على المسؤولين عن تلك اﻷعمال؛
    - Normas legislativas relativas a la designación de comisionados municipales de asuntos de la mujer y sus derechos de participación UN - لوائح قانونية بشأن تعيين مفوضي بلديات لشؤون المرأة وحقها في المشاركة
    Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. UN ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    b) Garantizar que todas las personas estén protegidas frente a la intimidación y la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades o el simple ejercicio de sus libertades de opinión y expresión, y sus derechos de asociación y reunión pacífica. UN (ب) ضمان حماية جميع الأشخاص من تدابير التخويف أو أعمال العنف التي قد يتعرضون لها بسبب أنشطتهم أو لمجرد ممارسة حريتهم في الرأي والتعبير وحقهم في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    366. También se seguiría estudiando el tema de la migración y la circulación de las personas y sus derechos, dado que el Gobierno ya había creado un subcomité del Gabinete encargado de la inmigración y esperaba tener en 2009 una política migratoria totalmente revisada y completa. UN 366- كما ستواصل بربادوس النظر في موضوع هجرة الأشخاص وتنقلهم وحقوق هؤلاء الأشخاص، حيث أنشأت الحكومة بالفعل لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء معنية بالهجرة، وتأمل في أن تكون لديها سياسة للهجرة منقحة بصورة كاملة وشاملة في عام 2009.
    El Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia continuará insistiendo prioritariamente en que las escuelas adopten medidas deliberadas para informar a los alumnos acerca de la igualdad de los sexos en cuanto a su condición jurídica y social y sus derechos. UN وستواصل وزارة التعليم والثقافة والعلوم إعطاء الأولوية لحث المدارس على اتخاذ تدابير متعمدة تحيط التلاميذ علما بتساوي وضع الجنسين وحقوقهما.
    :: Concienciación de las víctimas acerca de los procedimientos que se desarrollen ante la Corte y sus derechos a ese respecto UN :: وعي الضحايا للدعوى التي تنظر فيها المحكمة ولحقوقهم فيما يتصل بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus