Las reformas normativas y una mejor gobernanza se han convertido en consignas en todo el mundo en desarrollo. | UN | فقد أصبح الإصلاح في مجال السياسات وتحسين شؤون الحكم شعارين منتشرين في أرجاء العالم النامي. |
En 2012, WaterAid presentó propuestas sobre enfoques integrados de desarrollo y una mejor coordinación y asignación de recursos. | UN | وفي عام 2012، قدمت المنظمة مقترحات بشأن النهج المتكاملة لتحقيق التنمية وتحسين تنسيق الموارد وتوجيهها. |
Una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. | UN | إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية. |
Los propios organismos de las Naciones Unidas deben volver a ganar la confianza de la comunidad de donantes mediante una mayor eficiencia y una mejor coordinación. | UN | ويجب على هذه الوكالات نفسها أن تستعيد ثقة مجتمع المانحين عن طريق زيادة الكفاءة وتحسين التنسيق. |
Algunas delegaciones destacaron que podrían haberse logrado más reducciones mediante medidas de economía de mayor alcance y una mejor productividad. | UN | وشددت بعض الوفود على أنه كان ممكنا تحقيق تخفيضات أخرى من خلال اتخاذ مزيد من تدابير الاقتصاد وتحسين اﻹنتاجية. |
Reconociendo la importancia directa de la prevención del delito y la justicia penal para el desarrollo sostenido, la estabilidad, la seguridad y una mejor calidad de la vida, | UN | إذ تسلم بما لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من صلة مباشرة بالتنمية المستدامة والاستقرار واﻷمن وتحسين نوعية الحياة، |
Reconociendo la importancia directa de la prevención del delito y la justicia penal para el desarrollo sostenido, la estabilidad, la seguridad y una mejor calidad de vida, | UN | إذ تسلم بما لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من صلة مباشرة بالتنمية المستدامة والاستقرار واﻷمن وتحسين مستوى المعيشة، |
De resultas del mayor ingreso per cápita, gran número de personas tiene más acceso a bienes y servicios y una mejor calidad de la vida. | UN | وأدت الزيادة في الدخل الفردي إلى تعزيز الحصول على السلع والخدمات وتحسين نوعية الحياة بالنسبة ﻷعداد كبيرة من الناس. |
El desarrollo social del país es, a su vez, indispensable para su crecimiento económico y una mejor inserción en la economía mundial. | UN | والتنمية الاجتماعية، بدورها، لا غنى عنها لتحقيق النمو الاقتصادي وتحسين مكانته في الاقتصاد العالمي. |
Actualmente se está conformando un acuerdo entre la mayoría de esas organizaciones sobre una reducción de los gastos generales y una mejor presentación de sus presupuestos. | UN | ويجري الاتفاق حاليا فيما بين غالبية هذه المؤسسات على الحد من النفقات العامة وتحسين طريقة عرض ميزانياتها. |
La reunión, actualización y una mejor difusión de datos más tradicionales siguen constituyendo aspectos importantes de la labor de la Organización. | UN | وما زال جمع اﻹحصاءات التقليدية واستكمالها وتحسين نشرها من الجوانب الهامة لعمل المنظمة. |
El acento se pone en la sensibilización pública, el fomento de la eficiencia energética en el sector de la demanda y una mejor gestión del sector del transporte. | UN | ويجري التركيز على زيادة الوعي لدى الجمهور، وتحسين كفاءة الطاقة على جانب الطلب وتحسين إدارة قطاع النقل. |
Puso de relieve la función importante de la UNCTAD para la promoción del intercambio de ideas y una mejor comprensión de los asuntos relacionados con los acuerdos internacionales en materia de inversión. | UN | وأكد دور اﻷونكتاد الهام في تشجيع تبادل اﻷفكار وتحسين فهم المسائل التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Además, el sistema de primas tiene también el efecto, todavía más importante, de promover elevadas tasas de empleo y una mejor distribución del ingreso a través de sus repercusiones en la productividad y en la inversión. | UN | واﻷهم من ذلك أن نظام العلاوات يسهم في ارتفاع مستوى العمالة وتحسين توزيع الدخل عن طريق تأثيره على الانتاجية والاستثمار. |
Para superar esos problemas se requerirá una mayor equidad, acceso garantizado a la enseñanza y una mejor calidad de la educación. | UN | وللتغلب على هذه المشاكل تدعو الحاجة إلى إنصاف أكبر في التعليم، وضمان الحصول عليه، وتحسين جودته. |
Esta es una tarea muy difícil que requerirá, entre otras cosas, cambios institucionales, acceso a la información y una mejor educación. | UN | وهذه مهمة جد معقدة تتطلب، فيما تتطلب، تغييرا في المؤسسات وتيسير الوصول إلى المعلومات وتحسين خدمات التعليم. |
crecimiento económico y una mejor distribución de los ingresos | UN | البلدان التي تجمع بين النمو وتحسين توزيع الدخل |
Muy probablemente se logren economías con un proceso de selección más eficaz y una mejor gestión del personal de policía civil. | UN | إذ أن تحسين فعالية عملية الاختيار وتحسين إدارة عناصر الشرطة المدنية قد يؤديان إلى تحقيق وفورات. |
Entre los efectos a largo plazo de la Red de Ciudades Costeras figura la mayor calidad de los medios marinos y de aguas dulces y una mejor salud pública. | UN | ومن بين الآثار طويلة الأجل لشبكة المدن الساحلية، الارتقاء بنوعية بيئة مياه البحار والمياه العذبة وتحسين الصحة العامة. |
Es irónico constatar que el mejoramiento de la planificación y asignación de servicios por la Secretaría y una mejor utilización de los recursos consignados por los órganos cuyas reuniones están previstas en el calendario de conferencias, con el resultado de una disminución de las cancelaciones de reuniones, hayan contribuido a esta situación. | UN | ومن العجائب أن هذه الحالة قد أسهم في وجودها تحسن خدمات التخطيط والتخصيص التي تقدمها اﻷمانة العامة وتحسن استغلال الهيئات المشمولة بالجدول للموارد المخصصة، وهو ما أسفر عن نقصان حالات إلغاء الجلسات. |
En los análisis de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se insiste en el nexo entre el acceso a los mercados con franquicia arancelaria y una mejor aplicación de las normas de origen como condición necesaria para atraer inversiones a los países menos adelantados. | UN | وتؤكد تحليلات الأونكتاد أن الوصول للأسواق بدون رسوم مع تحسين القواعد المتصلة ببلد المنشأ يشكل شرطا أساسيا لاجتذاب الاستثمارات نحو أقل البلدان نموا. |
:: Apoyar el aumento de la absorción de CO2 mediante la restauración de las tierras degradadas y una mejor ordenación de las tierras agrícolas | UN | :: دعم زيادة عزل الكربون عن طريق استصلاح الأراضي المتدهورة ومن خلال تحسين إدارة الأراضي الزراعية |
Sin embargo, el estancamiento de los ingresos para recursos ordinarios disminuye la capacidad del UNICEF de responder más y de manera más eficaz en el cumplimiento de las directrices de la Junta Ejecutiva, por ejemplo en el contexto de la programación conjunta y la respuesta a las prioridades nacionales para los niños, y una mejor coordinación entre organismos. | UN | غير أن ركود الدخل من الموارد العادية يهدد قدرة اليونيسيف على أن تصبح أكثر استجابة وفعالية في تنفيذ توجيهات المجلس التنفيذي، وذلك على سبيل المثال في سياق البرمجة المشتركة والقدرة على الاستجابة للأولويات الوطنية المتعلقة بالطفل، وتحسين التنسيق فيما بين الوكالات. |
Recomendación 5: El programa sobre comercio, medio ambiente y desarrollo debería asegurar una mejor definición de las actividades y una mejor selección de los participantes en los talleres | UN | التوصية 5: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يؤمّن تحديد الأهداف المتوخاة من الأنشطة على نحو أفضل وأن يحسن طريقة اختيار المشاركين في حلقات العمل. |
La CESPAP podría beneficiarse también de una mayor vigilancia y una mejor coordinación de los programas. | UN | وأضاف أنه يمكن للجنة اﻹقليمية أيضا الاستفادة من قدر أكبر من الرقابة وتنسيق أفضل للبرامج. |
Una interacción más activa con la Asamblea General y una mejor división de funciones, así como una mayor transparencia respecto de los Estados no miembros del Consejo de Seguridad debería acompañar y enmarcar toda ampliación futura del Consejo. | UN | كما يجب أن يشكل التفاعل الأنشط بين مجلس الأمن والجمعية العامة والتنسيق الأفضل لدوريهما والزيادة في الشفافية بخصوص الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن إطارا لأي توسيع مستقبلي للمجلس. |