égalité de droits de vote et de participation aux élections | UN | المساواة في الحقوق في التصويت والمشاركة في الانتخابات |
La loi prévoit l'égalité de traitement, lorsque le père intente action en maternité, ce qui est exceptionnel. | UN | وينص القانون على المساواة في المعاملة حينما يقدم الأب مطالبة بالأمومة، وهي بالطبع حالة استثنائية. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Recommandation générale no 13: égalité de rémunération pour un travail de valeur égale 283 | UN | التوصية العامة رقم 13: تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة 225 |
La loi relative aux contrats de travail (1974) se réfère, à son article 172, à l'égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | يشير قانون عقد العمل لسنة 1974، في المادة 172 منه، إلى المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
Les réglementations spéciales relatives au service public vont être intégrées dans la loi fédérale sur l'égalité de traitement. | UN | وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Chacun d'eux possède des qualifications juridiques et une expérience considérable dans le domaine de l'égalité de traitement. | UN | ويشترط في أعضاء في شبكة الهيئة حيازة مؤهلات قانونية وخبرة هامة في مجال قضايا المساواة في المعاملة. |
Dans 37 des 256 cas susmentionnés, il a établi qu'il y avait eu infraction à l'égalité de traitement. | UN | وخلصت إلى وجود انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة في ٣٧ حالة من أصل ال٢٥٦ حالة المشار إليها أعلاه. |
Article 34: égalité de vote et de candidature aux élections. | UN | المادة 34: المساواة في التصويت والترشح في الانتخابات. |
Plus d'une centaine de peuples et de groupes ethniques différents se trouvent en Azerbaïdjan et ils jouissent tous d'une égalité de droits. | UN | وهناك أكثر من مئة شعب ومجموعة عرقية في أذربيجان، وجميعها تنعم بحقوق متساوية. |
L'article 32 de la Constitution consacrait l'égalité devant la loi et le droit à l'égalité de traitement par les autorités publiques. | UN | وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في معاملة متساوية من قبل السلطات العامة. |
Mme Patten demande quelles mesures sont prises pour assurer l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | وسألت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان حصول النساء على أجور متساوية مقابل القيام بأعمال لها قيمة متساوية. |
Recommandation générale no 13: égalité de rémunération pour un travail de valeur égale 339 | UN | التوصية العامة رقم 13: تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة 282 |
Recommandation générale no 13: égalité de rémunération pour un travail de valeur égale 84 | UN | التوصية العامة رقم 13: تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة 330 |
Application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | الاتفاقية رقم 100: تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Nous devons pour cela partir sur de nouvelles bases : la reconnaissance du droit à l'égalité de sécurité pour tous les États. | UN | وعلينا، لدى وضع نهج جديد، أن نبدأ من افتراض أساسي هو: الاعتراف بالحق في توفير الأمن المتساوي لجميع الدول. |
Le Comité souhaiterait des informations sur toutes les dispositions concernant l'égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن أي أحكام تتعلق بالمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Ils ne pensent plus que la discrimination ne peut concerner que les femmes et que l'égalité de traitement n'est pas un sujet de préoccupation pour eux. | UN | وهم لا يرون الآن أن التمييز لا يمكن أن يستهدف إلا النساء وأن الفرص المتكافئة لا تهم الرجال. |
:: Assurer l'égalité de la représentation des femmes dans la prise de décisions politiques, sociales et économiques à tous les niveaux; | UN | :: تمثيل المرأة بصورة متكافئة على جميع أصعدة صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي؛ |
Garantir aux femmes l'égalité des chances en matière d'emploi et l'égalité de rémunération; | UN | :: ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في الأجر للمرأة؛ |
Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تشير الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
À ce proche sommet, les nations doivent toutes avoir une égalité de statut et être considérées comme concernées par ce problème. | UN | وينبغي أن يكون لكل أمة مركز متساو وأن تعتبر كل أمة أمة مهتمة في مؤتمر القمة المقبل. |
Cette constitution stipulait l'égalité de tous devant la loi et interdisait formellement la discrimination fondée sur l'origine, la race ou la langue. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
La Constitution garantit aussi aux hommes et aux femmes 1'égalité de rémunération. | UN | ويكفل الدستور أيضا أجرا متساويا للرجل والمرأة. |
Les églises et les congrégations religieuses jouissent de l'égalité de statut devant la loi. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية بوضع متساوٍ أمام القانون. |
Convention sur l'égalité de rémunération, de 1951, ratifiée par le Liban en 1977; | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالتساوي في الأجر سنة 1951 صدق عليها لبنان عام 1977. |
Le Code énonce clairement les règles qui s'opposent à la discrimination à propos de l'égalité de droit des parents dans la solution des problèmes liés aux enfants. | UN | ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم. |