"'accès" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول
        
    • الوصول
        
    • وصول
        
    • للحصول
        
    • للوصول
        
    • اللجوء
        
    • حصول
        
    • النفاذ
        
    • الاطلاع
        
    • لجوء
        
    • الاستفادة
        
    • استفادة
        
    • دخول
        
    • توافر
        
    • الدخول
        
    Article 12. Égalité dans l'accès aux soins médicaux UN المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Article 12. Égalité d'accès aux soins de santé UN المادة 12: تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية
    Toutefois, on relève des disparités d'accès selon l'île et le sexe. UN إلا أن هناك تفاوتاً في الوصول إلى المدارس حسب الجزيرة ونوع الجنس.
    On y manque, non seulement d'infrastructures et de services, mais aussi de possibilités d'accès à ceux des centres urbains les plus proches. UN ولا يوجد نقص في المرافق والخدمات الموجودة في هذه المناطق فحسب، بل أيضا في إمكانية الوصول إليها في أقرب المراكز الحضرية.
    :: accès au complexe de l'ONU (piétons et véhicules) UN وصول المشاة والمركبات إلى المجمَّع مرافق الطعام مرافق الاستراحة
    Les sanctions peuvent inclure des sanctions financières et l'inscription sur une liste noire interdisant tout accès aux marchés publics. UN وتشمل العقوبات المحتمَلة العقوبات المالية والوضع في القائمة السوداء منعاً من التأهيل للحصول على عقود الأشغال العمومية.
    Un projet concernant la construction d'une voie d'accès à Gok Machar et d'une partie du site à aménager a également démarré. UN وبدأ أيضا العمل في مشروع لتشييد طريق للوصول إلى الموقع في قوك مشار، وفي قسم من أعمال تحضير الموقع في قوك مشار.
    Article 12 - Égalité d'accès aux soins de santé UN المادة 12: المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    Elle facilite aussi l'accès aux prestations gouvernementales ainsi qu'aux services municipaux. UN وتيسر البطاقة أيضا إمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية وخدمات وامتيازات السلطات المحلية.
    Et 50% des crédits au développement concernent désormais l'éducation des filles et leur accès à l'éducation. UN ويجري الآن تخصيص خمسين في المائة من جميع اعتمادات التنمية لتوفير التعليم وإمكانيات الحصول عليه للفتيات.
    Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. UN وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات.
    Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. UN وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو.
    Or, sans normes de qualité de base, l'amélioration de l'accès à l'éducation ne garantit pas de bons résultats. UN وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة.
    En raison du manque d'infrastructures, les femmes rurales ont parfois un accès plus limité encore aux mécanismes de sécurité et de justice. UN وقد يؤدي عدم وجود البنية الأساسية إلى حصول النساء الريفيات على فرص أقل في الوصول إلى آليات السلامة والعدالة.
    L'accès humanitaire est accordé par toutes les parties concernées UN أتاح جميع الأطراف المعنية إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية
    Ils ont permis aux réfugiés d'être en sûreté et ont facilité l'accès des pays de réinstallation aux mécanismes de traitement des dossiers. UN وقد مكنت هذه المرافق من جلب اللاجئين إلى بر الأمان وسهّلت وصول بلدان إعادة التوطين إلى مرافق تجهيز طلبات إعادة التوطين.
    Évaluer les possibilités d'accès à une technologie abordable UN تقييم الفرص المتاحة للحصول على التكنولوجيا الميسورة التكلفة
    accès aux marchés. Chaque pays entend permettre à l'autre d'accéder librement à son marché des biens et des services. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    L'accès à l'enseignement général, secondaire et technique gratuit est garanti. UN ويكفل الدستور حصول الجميع مجاناً على التعليم الثانوي العام والفني المهني.
    La difficulté d'accès au système commercial mondial constitue cependant un énorme obstacle au développement. UN لكن صعوبة النفاذ الى النظام التجاري العالمي تشكل عقبة هائلة في وجه التنمية.
    La Commission pour l'élimination de la corruption a un accès privilégié aux informations bancaires. UN وتتمتع لجنة القضاء على الفساد بمزية، تتمثل في حق الاطلاع على المعلومات المصرفية.
    Principe du non-refoulement et accès à une procédure d'asile rapide et juste UN مبدأ عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء سريعة وعادلة
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Expliquer en détail dans quelle mesure les femmes des zones rurales ont accès aux programmes et aux plans des fonds de développement rural. UN وبوجه خاص، يرجى تقديم تفاصيل عن كيفية استفادة النساء الريفيات من البرامج والخطط ذات الصلة بصناديق التنمية الريفية.
    Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter de façon visible. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. UN كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus