ii) En assurant l'égalité d'accès aux médias; | UN | ' 2` كفالة المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام؛ |
Formule suisse de réduction des droits de douane pour l'accès aux marchés | UN | الصيغة السويسرية لخفض التعريفات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية |
Article 12. Égalité dans l'accès aux soins médicaux | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
Article 12. Égalité d'accès aux soins de santé | UN | المادة 12: تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية |
L'avantage compétitif dépend de beaucoup plus que l'accès aux matières premières ou à une main-d'oeuvre bon marché. | UN | وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة. |
Les sanctions peuvent inclure des sanctions financières et l'inscription sur une liste noire interdisant tout accès aux marchés publics. | UN | وتشمل العقوبات المحتمَلة العقوبات المالية والوضع في القائمة السوداء منعاً من التأهيل للحصول على عقود الأشغال العمومية. |
L'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. | UN | وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة. |
Le Gouvernement a redoublé d'efforts pour assouplir les procédures bureaucratiques et donner accès aux populations à desservir. | UN | ودأبت الحكومة على تكثيف جهودها بصورة ملموسة لتسهيل الإجراءات البيروقراطية ومعالجة مسائل الوصول إلى المتأثرين. |
Les premiers obstacles sont liés à l'accès aux écoles. | UN | وتتعلق العقبات في المقام الأول بإمكانية الوصول إلى المدارس. |
En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز. |
Au Danemark, les femmes et les hommes ont le même accès aux services de santé. | UN | للمرأة والرجل فرص متساوية في الوصول إلى خدمات العناية الصحية في الدانمرك. |
Article 12 - Égalité d'accès aux soins de santé | UN | المادة 12: المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية |
Elle facilite aussi l'accès aux prestations gouvernementales ainsi qu'aux services municipaux. | UN | وتيسر البطاقة أيضا إمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية وخدمات وامتيازات السلطات المحلية. |
Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. | UN | وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات. |
:: Soutenir le développement de cadres légaux pour encourager le libre accès aux données; | UN | :: دعم وضع أُطر قانونية لتشجيع الحصول على البيانات دون قيود. |
Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. | UN | وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل. |
La femme éduquée demeure désavantagée par rapport à l'homme s'agissant de l'accès aux secteurs économique et politique. | UN | إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال. |
:: 3 milliards de personnes n'ont pas accès aux équipements sanitaires; et | UN | :: 3 بلايين نسمة لا سبيل لهم للحصول على مرافق صحية؛ |
Les coûts fixes à l'exportation pouvaient être un obstacle au commerce malgré des conditions d'accès aux marchés favorables. | UN | تُعتبر تكاليف التصدير الثابتة عائقاً محتملاً أمام المبادلات التجارية على الرغم من توفر شروط جيدة للوصول إلى الأسواق. |
Les organismes résidents ont, pour leur part, accès aux connaissances et compétences des organismes non résidents. | UN | وفيما يتعلق بالوكالات المقيمة، يتيح ذلك الاطلاع على معارف الوكالات غير المقيمة وخبراتها. |
Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
Groupe de travail sur l'accès aux transports publics et sur les politiques | UN | الفريق العامل المعني بالوصول إلى النقل العام وبالسياسات المتعلقة بالنقل الجوي |
Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
accès aux connaissances scientifiques des organisations de la société civile | UN | اطلاع منظمات المجتمع المدني على المعارف العلمية |
Il devrait être possible d'avoir un plus large accès aux comptes bancaires. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف. |
En outre, les travailleurs reçoivent une carte santé qui leur donne accès aux services de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، يحصل العمال على بطاقة صحية لتيسير حصولهم على الخدمات الصحية. |
La Mission suivra les progrès accomplis pour faciliter l'accès aux services et aux institutions des communautés minoritaires. | UN | وستقوم البعثة برصد التقدم المحرز نحو إتاحة حصول الأقليات على الخدمات وإمكانية وصولها إلى المؤسسات. |
Bien que les Tatars constituent 12 % de la population de la Crimée, ils n'étaient que 4 % à avoir accès aux services publics. | UN | وبالرغم من أنهم يمثلون 12 في المائة من مجموع سكان القرم، فإن نسبة وصولهم إلى الخدمات العامة تبلغ 4 في المائة. |
Le niveau d'instruction élevé des femmes leur donne accès aux emplois bien rémunérés. | UN | وأتاحت المستويات التعليمية المرتفعة للمرأة إمكانية حصولها على وظائف ذات رواتب مرتفعة. |