"'appauvrissement de" - Traduction Français en Arabe

    • فقدان
        
    • استنفاد
        
    • لاستنفاد
        
    • لفقدان
        
    • نضوب
        
    • إفقار
        
    • باستنفاد
        
    • وإفقار
        
    En 2002, les dirigeants de la planète ont convenu de ralentir sensiblement l'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010. UN وافق قادة العالم في عام 2002 على تخفيض معدل فقدان التنوع البيولوجي بشكل مستدام بحلول عام 2010.
    Nous n'avons pas réussi à réduire le taux ou la rapidité d'appauvrissement de la biodiversité, comme le prévoyait le Plan de mise en œuvre de Johannesburg de 2002. UN لم نتمكن من الحد من معدل أو سرعة فقدان التنوع البيولوجي، كما دعت إليه خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    L'appauvrissement de l'ozone stratosphérique et les changements climatiques sont étroitement liés. UN هناك ارتباط وثيق ودقيق في تفاصيله بين استنفاد الأوزون الاستراتوسفيري وتغير المناخ.
    Si cela venait à se produire, les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone se prolongeraient, et certains seraient amplifiés. UN ولو أن ذلك حدث، فإن تأثيرات استنفاد الأوزون سوف يطول أمدها، على حين أن بعضها قد يزداد حدة واتساعاً.
    L'impact était plus prononcé dans le cas des substances ayant un pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone relativement faible comme les HCFC. UN ويكون التأثير أشد في حالة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تكون دالتها لاستنفاد الأوزون منخفضة نسبياً.
    :: Réduire sensiblement le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique. UN :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي
    L'Année internationale sur la biodiversité est un évènement essentiel dans la lutte contre l'appauvrissement de la diversité biologique. UN وتعد السنة الدولية للتنوع البيولوجي خطوة هامة في التصدي لفقدان التنوع البيولوجي.
    Cible 2: Réduire l'appauvrissement de la diversité biologique et en ramener le taux à un niveau sensiblement plus bas d'ici à 2010. UN الهدف 2: الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق تخفيض كبير بحلول عام 2010 في معدل هذا الفقدان.
    Ceci, à son tour, donne lieu à l'adoption de mesures qui non seulement entraînent l'appauvrissement de la biodiversité mais aussi ont des conséquences sur le bien-être humain. UN ويؤدي هذا الأمر بدوره إلى أعمال لا ينجم عنها فقدان التنوع البيولوجي فحسب، بل تُؤثر على رفاهية الإنسان أيضا.
    L'objectif de réduction du taux d'appauvrissement de la diversité biologique à l'horizon 2010 n'a pas été atteint. UN ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    Programmes pour mettre un terme à l'appauvrissement de la biodiversité UN البرامج الهادفة إلى وقف فقدان التنوع البيولوجي
    Réduire l'appauvrissement de la diversité biologique et en ramener le taux à un niveau sensiblement plus bas d'ici à 2010 UN الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق انخفاض كبير في معدل الفقدان بحلول عام 2010
    La production accrue d'oxydes d'azote accentue non seulement l'appauvrissement de la couche d'ozone mais aussi l'effet de serre. UN وأدت الزيادة في إنتاج أكسيد الآزوت، لا إلى زيادة استنفاد الأوزون فحسب، بل زادت أيضاً من ظاهرة الاحتباس الحراري.
    i) Les effets de l'appauvrissement de l'ozone polaire sur le climat troposphérique; UN ' 1` أثر استنفاد الأوزون في المنطقة القطبية على مناخ الطبقة التروبوسفيرية؛
    Les hydrofluorocarbones (HFC) Les HFC sont utilisés en remplacement des CFC et des HCFC en raison de leur potentiel quasiment nul d'appauvrissement de la couche d'ozone. UN مركبات الكربون الهيدرو فلورية هي مركبات بديلة لمركبات الكربون الكلورية فلورية والهيدرو كلورية فلورية لأن دالة استنفاد الأوزون الخاصة بها تبلغ في الأصل صفراً.
    Malgré les succès remportés par le Protocole de Montréal, une intensification sensible du rayonnement UV-B a été observée aux latitudes élevées de l'hémisphère Sud, où l'appauvrissement de la couche d'ozone a été la plus conséquente. UN ورغم النجاح الذي حققه بروتوكول مونتريال فقد لوحظت زيادات كبيرة في مستويات الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء في خطوط العرض العليا من نصف الكرة الجنوبي التي حدث فيها استنفاد كبير للأوزون.
    Il a tout particulièrement remercié les Pays-Bas pour le travail qu'ils avaient réalisé, qui avait permis de mieux comprendre les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون.
    Dans les régions polaires, les pertes en phytoplancton peuvent atteindre 5 % à la suite d'un appauvrissement de 16 % de la couche d'ozone. UN وفي المناطق القطبية، قد تصل نسبة نقص العوالق النباتية إلى خمسة في المائة نتيجة لاستنفاد طبقة اﻷوزون بنسبة ١٦ في المائة.
    47. Face à l'appauvrissement de la couche d'ozone, de nombreuses industries maltaises ont recours à des produits de substitution aux chlorofluorocarbones. UN ٧٤ - ومضى يقول إن الكثير من الصناعات في مالطة، كانت كرد فعل لاستنفاد طبقة اﻷوزون، إلى بدائل الكلوروثوروكاربون.
    des Parties A. Lancement du Résumé à l'intention des décideurs de l'Évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone 2014 UN ألف - بدء التقييم المقدم لصانعي القرار: التقييم العلمي لاستنفاد الأوزون، 2014
    L'évaluation comportait un résumé analytique de trois pages et une évaluation à l'intention des décideurs, ainsi que l'intégralité des cinq chapitres du rapport d'évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone pour 2014. UN ويشتمل التقييم على موجز تنفيذي من ثلاث صفحات، وتقييم لصانعي القرارات، بالإضافة إلى تقييم علمي لاستنفاد طبقة الأوزون لعام 2014 مكون من 5 فصول كاملة.
    On a réussi dans une certaine mesure à ralentir l'appauvrissement de la biodiversité, mais les pertes se poursuivent. UN وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا.
    Ces problèmes entravent la croissance économique et le développement et, dans certains cas, entraînent l'appauvrissement de nombreux pays en développement. UN وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة.
    Les effets indirects des oxydes d'azote et du monoxyde de carbone ainsi que des CFC associés à l'appauvrissement de la couche d'ozone n'ont pas été pris en compte dans les calculs. UN ولم تُدرج في الحسابات اﻵثار غير المباشرة ﻷكاسيد النيتروجين، وأول أكسيد الكربون ومركبات الكلورو فلورو كربون المتصلة باستنفاد طبقة اﻷوزون.
    De plus, la violence à l'égard des femmes provoque leur appauvrissement et l'appauvrissement de leur famille, de leur communauté et de leur pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي العنف ضد المرأة إلى إفقارهن وإفقار عائلاتهن، ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus