Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. | UN | وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه. |
Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. | UN | وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية. |
Exiger des fonctionnaires de l'approvisionnement qu'ils vérifient l'espace d'entreposage disponible avant de passer de grosses commandes | UN | الطلب إلى موظفي الإمدادات التحقق من وجود سعة كافية بالمستودعات يمكن الاستفادة منها قبل طلب كميات كبيرة من البضائع |
Tous les États doivent alors coopérer à la détection des sources et voies d'approvisionnement de ce trafic. | UN | ولذا فان علي الدول أن تتعاون من أجل معرفة مصادر وطرق توريد مثل هذه المواد. |
Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء. |
Des progrès ont aussi été réalisés pour limiter l'approvisionnement et les saisies de drogues aux frontières du pays ont augmenté radicalement. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم بشأن الحد من العرض وتحقيق زيادة كبيرة في عمليات ضبط المخدرات على حدود البلد. |
Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً. |
:: Au Nigéria, nos programmes d'assistance technique ont aidé le pays à accroître de 45 % son approvisionnement en électricité. | UN | :: في نيجيريا، ساعدَت برامجنا للمساعدة التقنية على زيادة الإمدادات بالطاقة الكهربائية في البلد بنسبة 45 في المائة. |
Une coopération plus active avec les producteurs et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement en produits de base serait utile à cet égard. | UN | ومن شأن زيادة فعالية التعاون مع المنتجين وغيرهم من الجهات التي تشملها سلسلة الإمدادات السلعية أن تساعد في هذا الصدد. |
Entre-temps, tous les États doivent cesser de transférer de l'approvisionnement, du matériel et du savoir-faire nucléaires à Israël. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين أن توقف جميع الدول نقل الإمدادات والمعدات والمعرفة الفنية النووية إلى إسرائيل. |
Entre-temps, tous les États doivent cesser de transférer de l'approvisionnement, du matériel et du savoir-faire nucléaires à Israël. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين أن توقف جميع الدول نقل الإمدادات والمعدات والمعرفة الفنية النووية إلى إسرائيل. |
L'UNICEF réexamine actuellement les systèmes d'approvisionnement afin que les produits aient le plus grand impact possible sur les OMD. | UN | تعمل اليونيسيف على إعادة تنظيم قاعدة الإمدادات لتوفير المنتجات التي يكون لها أكبر أثر على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. | UN | وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه. |
Les tragédies qui ont frappé l'Asie en 2011 ont eu de nombreuses retombées sur la filière d'approvisionnement industriel et technologique. | UN | وأثرت المآسي المتصلة بآسيا في عام 2011 أيضا على مجموعة واسعة من الأنشطة في سلسة الإمدادات الصناعية والتكنولوجية. |
Tous les États doivent alors coopérer à la détection des sources et voies d'approvisionnement de ce trafic. | UN | ولذا فان علي الدول أن تتعاون من أجل معرفة مصادر وطرق توريد مثل هذه المواد. |
* Difficultés d'approvisionnement en pièces de rechange pour des dépannages d'urgence, ce qui provoque des arrêts prolongés des unités industrielles; | UN | * صعوبة توريد قطع الغيار للحالات الطارئة الناتجة عن اﻷعطال الفجائية، اﻷمر الذي أدى إلى إطالة التوقفات الطارئة بالمصانع. |
Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. | UN | فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة. |
Nombre des mesures visant à promouvoir les réseaux horizontaux et verticaux ou les filières d'approvisionnement étaient applicables aux grands groupements sectoriels. | UN | وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما. |
Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
L'approvisionnement d'oxygène du cerveau peut avoir été coupé si la victime a été étranglée. | Open Subtitles | من الممكن أن يقطع إمداد المخ بالأكسجين لو تم خنق الضحية. |
La Réunion d'experts a pu notamment entendre un exposé de l'Agence d'approvisionnement et d'entretien de l'OTAN. | UN | وبصفة خاصة، استفاد اجتماع الخبراء من عرض قدمته وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La longueur de la filière d'approvisionnement peut faire monter considérablement les coûts des rations. | UN | ويمكن لسلسلة التوريد الطويلة أن تؤدي إلى ارتفاع تكاليف حصص الإعاشة ارتفاعا ملحوظا. |
De nouvelles mesures sont nécessaires pour qu'elles aient droit à l'approvisionnement alimentaire et à ce type de protection. | UN | ولا بد من مزيد من التدابير لإدماجهم في التموين بالأغذية وتوفير الحماية الاجتماعية. |
On disposait de peu d'informations concrètes sur ce groupe, et notamment sur ses proortions et ses sources d'approvisionnement. | UN | ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها. |
Le développement et la prospection de nouvelles sources d'approvisionnement, afin d'assurer la durabilité de ces ressources; | UN | فضلاً عن تنميتها وتوفير مصادر جديدة للإمدادات بما يكفل استدامتها؛ |
Cette route est importante pour l'approvisionnement de la population locale ossète. | UN | وهذا الطريق مهم لتزويد سكان أوسيتيا المحليين بالإمدادات. |
Les programmes humanitaires dans la plupart des autres régions de la Somalie n'ont pas été interrompus, sauf lorsque l'approvisionnement dépend des envois provenant de Mogadishu. | UN | ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو. |
1. Réduire l'approvisionnement en mercure et développer les capacités de stockage écologiquement rationnel | UN | 1 - تقليل المعروض من الزئبق وتعزيز قدرات تخزينه بصورة سليمة بيئياً |
- Fournir des garanties d'approvisionnement en combustible nucléaire juridiquement contraignantes. | UN | :: تقديم ضمانات ملزمة قانونا بالإمداد بالوقود النووي. |