Le taux d'emploi des femmes âgées entre 18 et 64 ans atteint aujourd'hui 71,1 %. | UN | وبلغ معدل عمالة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 18 و 64 عاماً 71.1 في المائة. |
:: 39 pays choisis pour stimuler l'emploi des jeunes | UN | :: استهداف 39 بلدا من أجل تعزيز عمالة الشباب. |
Conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | الرابع - شروط خدمة موظفي الفئة الفنية وما فوقها |
Études sur les conditions d'emploi des personnels du système | UN | دراسات عن ظروف خدمة الموظفين في منظومة الأمم المتحدة |
Quel est le taux général d'emploi des femmes dans les villes? | UN | وتساءلت عن معدل البطالة لدى النساء في المدن. |
Cette loi envisage la création d'un fonds financé par l'État et destiné à la réadaptation technique et à la promotion de l'emploi des personnes handicapées. | UN | وينص القانون على إنشاء صندوق تابع للميزانية من أجل إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز توظيفهم. |
CONDITIONS D'emploi des ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES | UN | شروط الخدمة المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. | UN | ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة. |
L'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système des Nations Unies : recrutement, gestion des carrières et taux de rétention | UN | 11- الموظفون الفنيون الشبان في مؤسسات مختارة بمنظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء |
L'idée du Secrétaire général de créer un réseau garantissant l'emploi des jeunes s'avère en outre séduisante. | UN | كما أنه وجد أن اقتراح الأمين العام بشأن إنشاء شبكة لتشغيل الشباب أمر يعزز عمالة الشباب وجدير بالاهتمام. |
La croissance de l'emploi des hommes était plus faible avec 1,1 % par an. | UN | وكانت الزيادة في عمالة الرجل أكثر ركوداً وبلغت 1,1 في المائة في السنة. |
Une série d'études sera entreprise pour analyser les effets de ces tendances sur l'emploi des femmes et les politiques et mesures requises pour lutter contre la discrimination. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
Néanmoins, l'emploi des femmes dans des métiers traditionnels, exercés au foyer ou à l'extérieur, en particulier dans le secteur du vêtement, avait progressé considérablement au cours des dernières années. | UN | ومع ذلك فان عمالة المرأة في المهن التقليدية، وفي مجال اﻷشغال التي تؤديها وهي في منزلها، وفي قطاع الملابس، تقدمت الى حد كبير في السنوات اﻷخيرة. |
Conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
L'érosion de cet élément constituerait une atteinte importante aux conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وسيشكل تآكل هذا العنصر مهاجمة ملموسة لشروط خدمة الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها بالنظام الموحد. |
Taux d'emploi des jeunes des deux sexes, âgés de 15 à 24 ans | UN | معدل البطالة لدى الشبان من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما |
Nous avons également lancé un programme de développement des compétences à l'emploi des jeunes. | UN | ولقد بدأنا أيضاً برنامج تنمية مهارات الشباب الممكن توظيفهم. |
CONDITIONS D'emploi des ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES | UN | شروط الخدمة المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Un nombre croissant des pauvres vivant dans les nouveaux pays à revenu intermédiaire, il est nécessaire de mieux justifier l'emploi des ressources publiques destinées à l'éducation et de trouver des moyens de compléter ces ressources en renforçant les capacités de financement et en établissant de nouveaux partenariats avec des acteurs non étatiques. | UN | ومع تزايد أعداد الفقراء الذين يعيشون في البلدان التي أصبحت حديثا متوسطة الدخل، هناك حاجة إلى المزيد من المساءلة فيما يتعلق باستثمار الموارد العامة في قطاع التعليم، وإلى إيجاد سبل لتدعيم هذه الموارد عن طريق زيادة الطاقة الضريبية وإقامة شراكات جديدة مع الجهات الفاعلة من غير الدول. |
11. L'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système des Nations Unies : recrutement, gestion des carrières et taux de rétention | UN | 11 - الموظفون الفنيون الشبان في مؤسسات مختارة بمنظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء |
Les pays devraient adopter des politiques et des programmes concernant l'emploi des femmes, la santé, l'éducation et la participation aux décisions. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات. |
L'OIT tient actuellement des consultations avec ONU-Habitat aux fins de promouvoir l'emploi des jeunes en milieu urbain. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
À titre d'exemple, on peut citer le Centre de soutien à la petite entreprise et de facilitation de l'emploi des chômeurs de Bichkek. | UN | ويمكن أن يُشار هنا، على سبيل المثال، إلى مركز دعم الأعمال الصغيرة وتشجيع تشغيل المواطنين العاطلين، وهو المركز الذي يعمل في بيشكيك منذ عام 2000. |
Un moyen concret de parvenir à cet objectif est de créer des réseaux de jeunes et des organisations qui se consacrent à l'emploi des jeunes; | UN | وهناك طريقة ملموسة تتيح هذا الأمر، وتتمثل في تعزيز شبكات الشباب والمنظمات المتخصصة في تشغيلهم. |
SEPTIÈME CONFÉRENCE ANNUELLE DES ÉTATS PARTIES AU PROTOCOLE SUR L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L'emploi des MINES, PIÈGES | UN | المؤتـمر السنوي السابع للدول الأطراف في بروتوكول حظر أو تقييد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط |
Conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | الرابع - شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
De plus, l'emploi des jeunes devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la croissance économique et du développement du secteur privé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر في تشغيل الشباب كجزء لا يتجزأ من النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص. |