L'homme sage y va quand il peut, le fou y va quand il y est obligé. | Open Subtitles | الرجل الحكيم يفعل الشيء عندما يستطيع، والأحمق يفعله عندما يكون ذلك واجباً عليه |
À supposer qu'elle ait eu lieu, l'occupation alléguée des îles Falkland a été très courte et s'est terminée il y a plus de 160 ans. | UN | أما ما يسمى باحتلال جزر فوكلاند، فيما لو كان ذلك قد حدث قط، فقد كان قصير الأجل جدا وانتهى منذ أكثر من 160 عاما خلت. |
En d'autres termes, il y a moins de colons dans les colonies. | UN | أي أن عدد المستوطنين المقيمين في المستوطنات أقل مما كان عليه. |
Bon nombre d'Afghans sont plus aisés aujourd'hui qu'il y a cinq ans et personne n'est plus démuni qu'en 2001. | UN | وباتت أحوال كثير من سكان أفغانستان أفضل مما كانت عليه قبل خمس سنوات، وليس هناك مَن ساءت حاله عما كانت عليه سنة 2001. |
Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها. |
Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave au milieu marin. | UN | ويمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
2. Un personnel spécial est affecté d'une manière permanente au Conseil économique et social, au Conseil de tutelle et, s'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation. | UN | ٢ - يعين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الوصاية ما يكفيهما من الموظفين على وجه دائم ويعين لغيرهما من فروع " اﻷمم المتحدة " اﻷخرى ما هي بحاجة إليه منهم. |
:: Engagement des États dotés d'armes nucléaires, dès lors qu'il y aura lieu, dans un processus débouchant sur l'élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | :: مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن في العملية المفضية إلى الإزالة النهائية لأسلحتها النووية. |
En théorie, pour le contrôle aérien, c'est possible. Mais il y a aussi les conditions météorologiques... | Open Subtitles | من الممكن أن يكون ذلك ولكن علينا أن نقوم بالمراقبة الجوية، وتقلبات الطقس |
Elle peut aussi être appliquée à un mineur à titre de mesure de sécurité lorsque l'exige la gravité de l'acte commis ou s'il y a récidive. | UN | ويمكن تطبيق الحراسة كتدبير أمني على حدث عندما يكون ذلك ضروريا بسبب خطورة الجرم أو تكراره. |
Ces informations sont citées dans le présent rapport, lorsqu'il y a lieu. | UN | وترد هذه المعلومات في هذا التقرير حيثما يكون ذلك مناسباً. |
C'était il y a longtemps. Je ne m'en souviens pas vraiment. | Open Subtitles | كان ذلك منذ فترة طويلة أنا لا أتذكر حقاً |
La toute première nuit où l'on s'est rencontrés, on est passés près d'une boulangerie qui se faisait livrer du sucre, il y en avait partout, dans l'air. | Open Subtitles | في الليلة الأولى عندما تقابلنا مررنا بجانب مخبز كان ذلك بعد أن سلمت هم سكر وهو كان في الهواء، في كل مكان. |
Plus de 80 pays ont aujourd'hui un revenu par habitant inférieur à celui d'il y a 10 ans ou plus. | UN | ونجد في أكثر من 80 دولة أن متوسط دخل الفرد الآن أقل مما كان عليه منذ عقد أو أكثر. |
Tout cela aboutit à une situation qui n'est pas moins sombre qu'il y a trois ans. | UN | كل هــذا يضاعـــف مـن سوء حالة ليست أقل قساوة مما كانت عليه قبل ثلاث سنوات. |
Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها. |
Il ne doit pas être entrepris de prospection s'il y a de bonnes raisons de craindre un dommage grave au milieu marin. | UN | ويمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
2. Un personnel spécial est affecté d'une manière permanente au Conseil économique et social, au Conseil de tutelle et, s'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation. | UN | ٢ - يُعَين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الوصاية ما يكفيهمــا من الموظفين على أساس دائم ويُعَين لغيرهما من أجهزة اﻷمم المتحدة ما هي بحاجة إليه منهم. |
:: Engagement des États dotés d'armes nucléaires, dès lors qu'il y aura lieu, dans un processus débouchant sur l'élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | :: مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن في العملية المفضية إلى الإزالة النهائية لأسلحتها النووية. |
S'il y a lieu, ces cas sont spécifiés dans les annexes B et C du mémorandum d'accord. | UN | وتحدَّد هذه الحالات في المرفقين باء وجيم لمذكرة التفاهم حسبما يكون منطبقاً. |
Alors que nous commémorons les progrès de cette importante Décennie — et il y a des réalisations extraordinaires — nous devons également réfléchir à tout le travail qui reste encore à faire pour atteindre les nobles objectifs de la Charte. | UN | وإذ نحتفل بالتقدم المحرز في هذا العقد الهام، الذي شهد منجزات غير عادية، يتعين علينا أيضا أن نفكر في كم العمل الضخم الذي ما زال من الواجب إنجازه لتحقيق أهداف الميثاق النبيلة. |
Oui, et bien évidemment elle connectée avec quelqu'un d'autre il y a environ neuf mois. | Open Subtitles | اجل, من الواضح انها كانت كذلك مع شخص اخر قبل تسع شهور |
Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la mission. | UN | ربطت شروح الفوارق في مستويات الموارد البشرية والمالية على حد سواء، بما خططت له البعثة من نواتج محددة، حيثما ينطبق ذلك. |
Les politiques de recouvrement des coûts proposées par d'autres programmes et organismes des Nations Unies sont maintenues à l'examen et adoptées s'il y a lieu. | UN | ويجري استعراض واتباع سياسات استرداد التكاليف التي تقترحها برامج ووكالات الأمم المتحدة الأخرى حسبما يقتضيه الأمر. |
Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |